Psalms 98:4

HOT(i) 4 הריעו ליהוה כל הארץ פצחו ורננו וזמרו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7321 הריעו Make a joyful noise H3068 ליהוה unto the LORD, H3605 כל all H776 הארץ the earth: H6476 פצחו make a loud noise, H7442 ורננו and rejoice, H2167 וזמרו׃ and sing praise.
Vulgate(i) 4 iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite
Clementine_Vulgate(i) 4 et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.
Wycliffe(i) 4 and the onour of the king loueth doom. Thou hast maad redi dressyngis; thou hast maad doom and riytfulnesse in Jacob.
Coverdale(i) 4 He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God.
MSTC(i) 4 Show yourselves joyful unto the LORD, all ye lands: sing, rejoice, and give thanks.
Matthew(i) 4 Shewe youre selfes ioyfull vnto the Lorde all ye landes, synge, reioyse, and geue thanckes.
Great(i) 4 He hath remembred hys mercy and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue sene the saluacyon of oure God.
Geneva(i) 4 All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.
Bishops(i) 4 (98:5) Shewe your selues ioyfull vnto God all ye [in] the earth: make a ioly noyse, reioyce you chearfully, & syng psalmes
DouayRheims(i) 4 Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.
KJV(i) 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJV_Cambridge(i) 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Thomson(i) 4 Raise a shout of triumph to God, all ye of the earth! Sing and exult and sing in harmonious strains.
Webster(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Brenton(i) 4 (97:4) Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms.
Brenton_Greek(i) 4 Ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ πᾶσα ἡ γῆ, ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε.
Leeser(i) 4 Shout joyfully unto the Lord, all the lands: break forth, and rejoice, and sing praises.
YLT(i) 4 Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing.
JuliaSmith(i) 4 Shout ye to Jehovah, all the earth break forth into joy and rejoice, and play on the harp.
Darby(i) 4 Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms.
ERV(i) 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: break forth and sing for joy, yea, sing praises.
ASV(i) 4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth:
Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises.
Rotherham(i) 4 Shout aloud to Yahweh, all the earth, Break forth and make a joyful noise and sweep the strings;
CLV(i) 4 Raise a joyful shout to Yahweh, all the earth; Burst forth and be jubilant and make melody."
BBE(i) 4 Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
MKJV(i) 4 Make a joyful noise to Jehovah, all the earth; breakout, and rejoice, and sing praise.
LITV(i) 4 Make a joyful noise to Jehovah, all the earth; break out and rejoice and sing praise.
ECB(i) 4 Shout to Yah Veh, all the earth; break forth, and shout and psalm:
ACV(i) 4 Make a joyful noise to LORD, all the earth. Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
WEB(i) 4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!
NHEB(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth. Burst out and sing for joy, yes, sing praises.
AKJV(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
KJ2000(i) 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
UKJV(i) 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
EJ2000(i) 4 ¶ Sing with joy unto the LORD, all the earth; lift up thy voice and rejoice and sing praises.
CAB(i) 4 Shout to God, all the earth! Sing and rejoice, and sing psalms!
LXX2012(i) 4 And the king's honor loves judgment; you have prepared equity, you have wrought judgment and justice in Jacob.
NSB(i) 4 Shout joyfully to Jehovah all the earth. Break out into joyful singing, and make music.
ISV(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth! Break forth into joyful songs of praise!
LEB(i) 4 Shout joyfully to Yahweh, all the earth. Be cheerful* and sing for joy and sing praises.
BSB(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises!
MSB(i) 4 Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth—let your cry ring out, and sing praises!
MLV(i) 4 Shout to Jehovah, all the earth. Break forth and sing for joy, yes, sing praises.
VIN(i) 4 Shout joyfully to the LORD all the earth. Break out into joyful singing, and make music.
Luther1545(i) 4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
Luther1912(i) 4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
ELB1871(i) 4 Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
ELB1905(i) 4 Jauchzet Jahwe, ganze Erde! Brechet in Jubel aus und singet Psalmen!
DSV(i) 4 Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt.
Giguet(i) 4 ¶ O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur; chantez, tressaillez d’allégresse et entonnez des psaumes.
DarbyFR(i) 4
Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre; éclatez d'allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez!
Martin(i) 4 Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
Segond(i) 4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
SE(i) 4 Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad salmos.
ReinaValera(i) 4 Cantad alegres á Jehová, toda la tierra; Levantad la voz, y aplaudid, y salmead.
JBS(i) 4 ¶ Cantad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra; levantad la voz, y aplaudid, y cantad alabanzas.
Albanian(i) 4 Dërgojini britma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës, shpërtheni në këngë gëzimi, ngazëlloni dhe këndoni lavde.
RST(i) 4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
Arabic(i) 4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎.
Bulgarian(i) 4 Възкликнете към ГОСПОДА, цяла земя, ликувайте, радвайте се и пейте псалми!
Croatian(i) 4 Sva zemljo, poklikni Jahvi, raduj se, kliči i pjevaj!
BKR(i) 4 Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte.
Danish(i) 4 Raaber med Glæde for HERREN, al Jorden! raaber og synber med Fryd og lovsynger!
CUV(i) 4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 !
CUVS(i) 4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !
Esperanto(i) 4 GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero; Kantu, gloru, kaj muziku.
Finnish(i) 4 Riemuitkaat Herralle kaikki maa: veisatkaat, ylistäkäät ja kiittäkäät.
FinnishPR(i) 4 Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa, iloitkaa ja riemuitkaa ja veisatkaa kiitosta.
Haitian(i) 4 Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante!
Hungarian(i) 4 Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek!
Indonesian(i) 4 Bersoraksorailah bagi TUHAN, hai seluruh bumi! Pujilah TUHAN dengan nyanyian dan sorak gembira.
Italian(i) 4 O abitanti di tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate.
ItalianRiveduta(i) 4 Acclamate l’Eterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate,
Korean(i) 4 온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다 ! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다
Lithuanian(i) 4 Džiaugsmingą triukšmą kelkite Viešpačiui visos šalys! Linksminkitės ir giedokite gyrių.
PBG(i) 4 Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.
Portuguese(i) 4 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores.
Norwegian(i) 4 Rop med glede for Herren, all jorden, bryt ut i jubel og lovsang!
Romanian(i) 4 Strigaţi către Domnul cu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pămîntului! Chiuiţi, strigaţi, şi cîntaţi laude!
Ukrainian(i) 4 Уся земле, викликуйте Господу, покликуйте радісно, і співайте та грайте!