Psalms 97:7

HOT(i) 7 יבשׁו כל עבדי פסל המתהללים באלילים השׁתחוו לו כל אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H954 יבשׁו Confounded H3605 כל be all H5647 עבדי they that serve H6459 פסל graven images, H1984 המתהללים that boast themselves H457 באלילים of idols: H7812 השׁתחוו worship H3605 לו כל him, all H430 אלהים׃ gods.
Vulgate(i) 7 confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii
Coverdale(i) 7 Cofounded be all they that worshipe ymages, and delite in their Idols: worshipe him all ye goddes.
MSTC(i) 7 Confounded be all they that worship images, and delight in their idols; worship him all ye gods.
Matthew(i) 7 Confounded be all thei that worship ymages, and delyte in their Idols: worship him all ye Goddes.
Great(i) 7 Confounded be all they that worshipe carued ymages, and that delyte in vayne goddes: worshipe hym all ye goddes.
Geneva(i) 7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods.
Bishops(i) 7 Confounded be all they that do seruice vnto carued images: and that do glorie in idols, but O gods, you all shall worshyp hym
DouayRheims(i) 7 Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels:
KJV(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
KJV_Cambridge(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
Thomson(i) 7 Let all the Worshippers of graven images, who boast of their idols, be confounded. worship him all ye his angels.
Webster(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all ye gods.
Brenton(i) 7 (96:7) Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels.
Brenton_Greek(i) 7 Αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς, οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 Made ashamed shall be all that serve graven images, that boast themselves of idols: unto him bow down all the gods.
YLT(i) 7 Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
JuliaSmith(i) 7 All serving a carved thing shall be ashamed, they boasting themselves in nothings; worship to him, all ye Gods.
Darby(i) 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye gods.
ERV(i) 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
ASV(i) 7 Let all them be put to shame that serve graven images,
That boast themselves of idols:
Worship him, all ye gods.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; bow down to Him, all ye gods.
Rotherham(i) 7 Let all who serve an image, be ashamed, They who boast themselves in things of nought, Bow down unto him, all ye gods.
CLV(i) 7 May all the servants of a carving be ashamed, The ones boasting in useless idols; Bow down to Him, all you elohim."
BBE(i) 7 Shamed be all those who give worship to images, and take pride in false gods; give him worship, all you gods.
MKJV(i) 7 All those who serve graven images are ashamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him.
LITV(i) 7 All who serve graven images are shamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him.
ECB(i) 7 Shamed are all they who serve sculptiles - who halal themselves with idols: prostrate to him, all you elohim.
ACV(i) 7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast themselves of idols. Bow yourselves to him, all ye gods.
WEB(i) 7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!
NHEB(i) 7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods.
AKJV(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
KJ2000(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
UKJV(i) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods.
EJ2000(i) 7 Let all those that serve graven images be confounded, those that boast of idols; worship him, all ye gods.
CAB(i) 7 Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship Him, all you His angels.
LXX2012(i) 7 Let the sea be moved, and the fullness of it; the world, and they that dwell in it.
NSB(i) 7 All those who serve graven images are put to shame. Those who boast themselves in idols and all God-like ones bow down before Him.
ISV(i) 7 All who serve carved images— and those who praise idols—will be humiliated. Worship him, all you “gods”!
LEB(i) 7 Let all who serve an image be ashamed, those who boast about idols.* Worship him, all you gods.
BSB(i) 7 All worshipers of images are put to shame—those who boast in idols. Worship Him, all you gods!
MSB(i) 7 All worshipers of images are put to shame—those who boast in idols. Worship Him, all you gods!
MLV(i) 7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast themselves of idols. Bow yourselves to him, all you* gods.
VIN(i) 7 Let all who serve an image be ashamed, those who boast about idols. Worship him, all you gods.
Luther1545(i) 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
Luther1912(i) 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
ELB1871(i) 7 Mögen beschämt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten sich rühmen; fallet vor ihm nieder, ihr Götter alle!
ELB1905(i) 7 Mögen beschämt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten O. Götzen sich rühmen; fallet vor ihm nieder, ihr Götter O. Engel; wie [Ps 8,5] alle!
DSV(i) 7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden!
Giguet(i) 7 Que tous ceux qui adorent des sculptures, et se glorifient dans leurs idoles, soient confondus! Et vous tous, ses anges, adorez-le!
DarbyFR(i) 7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.
Martin(i) 7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
Segond(i) 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
SE(i) 7 Avergüéncense todos los que sirven a la escultura, los que se alaban de los ídolos; adórenlo todos los dioses.
ReinaValera(i) 7 Avergüéncense todos los que sirven á las imágenes de talla, Los que se alaban de los ídolos: Los dioses todos á él se encorven.
JBS(i) 7 Avergüéncense todos los que sirven a la escultura, los que se alaban de los ídolos; adórenlo todos los dioses.
Albanian(i) 7 U ngatërrofshin të gjihë ata që u shërbejnë skulpturave dhe ata që mburren me idhujt; rënçin përmbys përpara atij të gjitha perënditë.
RST(i) 7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.
Arabic(i) 7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.
Bulgarian(i) 7 Нека се посрамят всички, които служат на изваяни образи, които се хвалят с идолите. Паднете пред Него, всички богове!
Croatian(i) 7 Nek' se postide svi što likove štuju i koji se hvale kumirima. Poklonite mu se, svi bozi!
BKR(i) 7 Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové.
Danish(i) 7 Beskæmmede skulle alle de vorde, som tjene et udskaaret Billede, de, som rose sig af Afguderne; tilbeder ham, alle Guder!
CUV(i) 7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 , 都 蒙 羞 愧 。 萬   神 哪 , 你 們 都 當 拜 他 。
CUVS(i) 7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 象 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万   神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。
Esperanto(i) 7 Hontigxu cxiuj, kiuj servas al idoloj, Kiuj lauxdas sin pro diacxoj. Klinigxu antaux Li cxiuj dioj.
Finnish(i) 7 Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit.
FinnishPR(i) 7 Kaikki kuvain kumartajat joutuvat häpeään, kaikki, jotka epäjumalista kerskaavat. Kumartakaa häntä, kaikki jumalat.
Haitian(i) 7 Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li.
Hungarian(i) 7 Megszégyenülnek mind a faragott képek szolgái, a kik bálványokkal dicsekednek; meghajolnak elõtte mind az istenek.
Indonesian(i) 7 Semua orang yang menyembah berhala akan dipermalukan, yang membanggakan barang-barang yang tidak berguna; semua dewa akan sujud di hadapan TUHAN.
Italian(i) 7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti.
ItalianRiveduta(i) 7 Son confusi tutti quelli che adoran le immagini, che si glorian degl’idoli; si prostrano dinanzi a lui tutti gli dèi.
Korean(i) 7 조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다
Lithuanian(i) 7 Bus sugėdinti tie, kurie tarnauja drožiniams, kurie stabais savo giriasi. Garbinkite Jį visi dievai!
PBG(i) 7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie.
Portuguese(i) 7 Confundidos são todos os que servem imagens esculpidas, que se gloriam de ídolos; prostrai-vos diante dele, todos os deuses.
Norwegian(i) 7 Til skamme blir alle de som dyrker utskårne billeder, som roser sig av avguder; tilbed ham, alle guder!
Romanian(i) 7 Sînt ruşinaţi, toţi cei ce slujesc icoanelor, şi cari se fălesc cu idolii: toţi dumnezeii se închină înaintea Lui.
Ukrainian(i) 7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги!