Psalms 92:8

HOT(i) 8 (92:9) ואתה מרום לעלם יהוה׃
Clementine_Vulgate(i) 8
Coverdale(i) 8 But thou LORDE o most hyest, abydest worlde without ende.
MSTC(i) 8 But thou, LORD, art the most highest for evermore.
Matthew(i) 8 But thou Lorde O mooste hyest, abydest worlde without ende.
Great(i) 8 But thou Lord art the most hyest for euermore.
Geneva(i) 8 But thou, O Lord, art most High for euermore.
Bishops(i) 8 But thou O God: art the most highest for euermore
KJV(i) 8 But thou, LORD, art most high for evermore.
Thomson(i) 8 As for thee, thou, Lord, art Most High forever.
Webster(i) 8 (92:7)When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Brenton(i) 8 (91:8) But thou, O Lord, art most high for ever.
Brenton_Greek(i) 8 Σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε.
Leeser(i) 8 (92:9) But thou art exalted to eternity, O Lord!
YLT(i) 8 And Thou art high to the age, O Jehovah.
Darby(i) 8 And thou, Jehovah, art on high for evermore.
ERV(i) 8 But thou, O LORD, art on high for evermore.
ASV(i) 8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
Rotherham(i) 8 But, thou, shalt be on high age–abidingly, O Yahweh.
CLV(i) 8 When You are on high for the eon, O Yahweh."
BBE(i) 8 But you, O Lord, are on high for ever.
MKJV(i) 8 but You, Jehovah, are high forever.
LITV(i) 8 But You, O Jehovah, are exalted forever.
ECB(i) 8 But you, O Yah Veh, are in the heights eternally.
ACV(i) 8 but thou, O LORD, are on high for evermore.
WEB(i) 8 But you, Yahweh, are on high forever more.
NHEB(i) 8 But you, LORD, are on high forevermore.
AKJV(i) 8 But you, LORD, are most high for ever more.
KJ2000(i) 8 But you, LORD, are most high forevermore.
UKJV(i) 8 But you, LORD, are most high for evermore.
TKJU(i) 8 But You, LORD, are most high forevermore.
EJ2000(i) 8 But thou, O LORD, art most high for evermore.
CAB(i) 8 But You, O Lord, are Most High forever.
NSB(i) 8 But you, O Jehovah, are highly honored forever.
ISV(i) 8 But you are exalted forever, LORD.
LEB(i) 8 But you are on high forever, O Yahweh.
BSB(i) 8 But You, O LORD, are exalted forever!
MSB(i) 8 But You, O LORD, are exalted forever!
MLV(i) 8 but you, O Jehovah, are on high everlasting.
VIN(i) 8 But You, O LORD, are exalted forever.
Luther1545(i) 8 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilget werden immer und ewiglich.
Luther1912(i) 8 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.
ELB1905(i) 8 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, Eig. Kraut und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
DSV(i) 8 Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.
Giguet(i) 8 Pour vous, Très-Haut, vous, Seigneur, vous êtes éternellement!
DarbyFR(i) 8 Mais toi, Éternel! tu es haut élevé pour toujours.
Martin(i) 8 Savoir, que les méchants croissent comme l'herbe, et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être exterminés éternellement.
Segond(i) 8 Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!
SE(i) 8 Mas tú, SEÑOR, para siempre eres Altísimo.
JBS(i) 8 Mas tú, SEÑOR, para siempre eres Altísimo.
Albanian(i) 8 Por ti, o Zot, mbetesh i Shkëlqyeri përjetë.
RST(i) 8 (91:9) Ты, Господи, высок во веки!
Arabic(i) 8 ‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.
Bulgarian(i) 8 Но Ти, ГОСПОДИ, си възвишен във вечността!
Croatian(i) 8 Sve ako bi bezbošci nicali k'o trava i cvali svi što zlo čine, određeni su za vječnu propast;
BKR(i) 8 Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.
Danish(i) 8 Naar de ugudelige grønnes som en Urt, og alle de, som gøre Uret, blomstre, er det til deres ødelæggelse stedse og altid.
CUV(i) 8 惟 你 ─ 耶 和 華 是 至 高 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 8 惟 你 ― 耶 和 华 是 至 高 , 直 到 永 远 。
Finnish(i) 8 Mutta sinä, Herra, olet korkein, ja pysyt ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 8 (H92:9) Mutta sinä, Herra, olet korkea iankaikkisesti.
Haitian(i) 8 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
Hungarian(i) 8 Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fû, és virágoznak mind a hamisság cselekedõk, mindörökké elveszszenek õk;
Italian(i) 8 Ma tu, o Signore, Sei l’Eccelso in eterno.
Korean(i) 8 그러나 주께서 내 뿔을 들소의 뿔같이 높이셨으며 내게 신선한 기름으로 부으셨나이다
PBG(i) 8 Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;
Norwegian(i) 8 Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
Romanian(i) 8 Dar Tu, Doamne, eşti înalţat în veci de veci!
Ukrainian(i) 8 Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочинці, то на те, щоб навіки були вони знищені,