Psalms 92:7

LXX_WH(i)
    7 G1722 PREP [91:8] εν G3588 T-DSN τω G393 V-AAN ανατειλαι G3588 T-APM τους G268 A-APM αμαρτωλους G3739 CONJ ως G5528 N-ASM χορτον G2532 CONJ και   V-AAI-3P διεκυψαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2038 V-PMPNP εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G3704 CONJ οπως G302 PRT αν   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 7 (92:8) בפרח רשׁעים כמו עשׂב ויציצו כל פעלי און להשׁמדם עדי עד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6524 בפרח spring H7563 רשׁעים When the wicked H3644 כמו as H6212 עשׂב the grass, H6692 ויציצו do flourish; H3605 כל and when all H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity H8045 להשׁמדם that they shall be destroyed H5703 עדי forever: H5704 עד׃ forever:
Vulgate(i) 7 germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 7
Coverdale(i) 7 That the vngodly are grene as the grasse, and that all the workes of wickednes do florish, to be destroyed for euer.
MSTC(i) 7 that the ungodly are green as grass, and that all the works of wickedness do flourish, to be destroyed forever.
Matthew(i) 7 That the vngodly are grene as the grasse and that all the workes of wickednes do florish to be destroyed for euer.
Great(i) 7 Whan the vngodly are grene as the grasse, & whan all the workes of wyckednes do florish, then shall they be destroyed for euer.
Geneva(i) 7 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.
Bishops(i) 7 Wheras the vngodly do bud vp greene as the grasse, and wheras all workers of iniquitie do florishe: that they [notwithstandyng] shalbe destroyed for euer and euer
DouayRheims(i) 7 (92:8) When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
KJV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
KJV_Cambridge(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Thomson(i) 7 When the wicked sprang up like grass; all the workers of iniquity had a glimpse that they should be destroyed forever.
Webster(i) 7 (92:6)A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Brenton(i) 7 (91:7) When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον, καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἂν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 7 (92:8) When the wicked spring up like herbs, and when all the workers of wickedness do flourish; it is that they may be destroyed evermore.
YLT(i) 7 When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity—For their being destroyed for ever and ever!
JuliaSmith(i) 7 In the putting forth of the unjust as grass, and all working iniquity shall flourish; to destroy them even to forever:
Darby(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.
ERV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
ASV(i) 7 When the wicked spring as the grass,
And when all the workers of iniquity do flourish;
It is that they shall be destroyed for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (92:8) When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever.
Rotherham(i) 7 When the lawless do thrive like grass, And all the workers of iniquity have blossomed, It is that they may be destroyed for ever.
CLV(i) 7 The wicked bud like herbage, And all contrivers of lawlessness blossom, But only that they be exterminated until the future,
BBE(i) 7 When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction.
MKJV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity blossom, it is that they shall be destroyed forever;
LITV(i) 7 When the wicked flourish like grass, and all the evildoers blossom, it is for them to be destroyed forever.
ECB(i) 7 when the wicked blossom as the herbage and when all the doers of mischief flourish to be desolated eternally.
ACV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they shall be destroyed forever,
WEB(i) 7 though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
NHEB(i) 7 though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
AKJV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
KJ2000(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed forever:
UKJV(i) 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
TKJU(i) 7 When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity flourish; it is that they shall be destroyed forever:
EJ2000(i) 7 ¶ The wicked spring forth as the grass, and all the workers of iniquity blossom, so that they shall be destroyed for ever:
CAB(i) 7 When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed forever.
NSB(i) 7 Wicked people sprout like grass and all troublemakers flourish. Yet they will be destroyed forever.
ISV(i) 7 Though the wicked sprout like grass; and all who practice iniquity flourish, it is they who will be eternally destroyed.
LEB(i) 7 When the wicked flourish like grass and all the workers of evil blossom, it is so they can be destroyed forever.
BSB(i) 7 that though the wicked sprout like grass, and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
MSB(i) 7 that though the wicked sprout like grass, and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
MLV(i) 7 When the wicked spring up like the grass and when all the workers of unrighteousness flourish, it is that they will be destroyed forever,
VIN(i) 7 though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
Luther1545(i) 7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
Luther1912(i) 7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
ELB1871(i) 7 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
ELB1905(i) 7 Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
DSV(i) 7 Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;
Giguet(i) 7 ¶ Quand les pécheurs croissaient comme l’herbe des champs, alors tous les ouvriers d’iniquité ont paru avec eux; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 7
Quand les méchants poussent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, c'est pour être détruits à perpétuité.
Martin(i) 7 L'homme abruti n'y connaît rien, et le fou n'entend point ceci,
Segond(i) 7 Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
SE(i) 7 Florezcan los impíos como la hierba, y reverdezcan todos los que obran iniquidad, para ser destruidos para siempre.
ReinaValera(i) 7 Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre.
JBS(i) 7 ¶ Florezcan los impíos como la hierba, y reverdezcan todos los que obran iniquidad, para ser destruidos para siempre.
Albanian(i) 7 që të pabesët mbijnë si bari, dhe gjithë ata që kryejnë paudhësi lulëzojnë për t'u shkatërruar përjetë.
RST(i) 7 (91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –
Arabic(i) 7 ‎اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر‎.
Bulgarian(i) 7 че безбожните никнат като трева и всички, които вършат беззаконие, цъфтят, само за да бъдат изтребени навеки.
Croatian(i) 7 Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
BKR(i) 7 Člověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,
Danish(i) 7 En ufornuftig Mand kender det ikke, og en Daare forstaar ikke dette.
CUV(i) 7 惡 人 茂 盛 如 草 , 一 切 作 孽 之 人 發 旺 的 時 候 , 正 是 他 們 要 滅 亡 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 7 恶 人 茂 盛 如 草 , 一 切 作 孽 之 人 发 旺 的 时 候 , 正 是 他 们 要 灭 亡 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 7 Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj cxiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermigxo por eterne.
Finnish(i) 7 Jumalattomat viheriöitsevät niinkuin ruoho, ja pahointekiät kaikki kukoistavat, siihenasti kuin he hukkuvat ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 7 (H92:8) Kun jumalattomat rehottavat niinkuin ruoho ja väärintekijät kaikki kukoistavat, on se heidän ikuiseksi häviöksensä.
Haitian(i) 7 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
Hungarian(i) 7 A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
Indonesian(i) 7 (92-8) Boleh jadi orang durhaka tumbuh subur seperti rumput, dan orang jahat bertambah kaya dan makmur; namun mereka akan dibinasakan sama sekali,
Italian(i) 7 Che gli empi germogliano come l’erba, E che tutti gli operatori d’iniquità fioriscono, Per perire in eterno.
ItalianRiveduta(i) 7 che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Korean(i) 7 여호와여, 주의 원수 곧 주의 원수가 패망하리니 죄악을 행하는 자는 다 흩어지리이다
Lithuanian(i) 7 Nors ir žydi nedorėliai kaip gėlės, nors klesti piktadariai, jie bus amžinai sunaikinti.
PBG(i) 7 Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
Portuguese(i) 7 quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.
Norwegian(i) 7 En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
Romanian(i) 7 Dacă cei răi înverzesc ca iarba, şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
Ukrainian(i) 7 нерозумна людина не знає, а недоумок не зрозуміє того!