Psalms 89:9

HOT(i) 9 (89:10) אתה מושׁל בגאות הים בשׂוא גליו אתה תשׁבחם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H859 אתה Thou H4910 מושׁל rulest H1348 בגאות the raging H3220 הים of the sea: H7721 בשׂוא thereof arise, H1530 גליו when the waves H859 אתה thou H7623 תשׁבחם׃ stillest
Vulgate(i) 9 tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Clementine_Vulgate(i) 9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur;
Wycliffe(i) 9 For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
Coverdale(i) 9 O LORDE God of hoostes, who is like vnto the in power? thy trueth is rounde aboute the.
MSTC(i) 9 Thou rulest the pride of the sea; thou stillest the waves thereof when they arise.
Matthew(i) 9 Thou rulest the pryde of the sea, thou stillest the waues therof, when they aryse.
Great(i) 9 O Lord God of Hostes, who is lyke vnto the? thy trueth (most myghtie lord) is on euery syde.
Geneva(i) 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Bishops(i) 9 Thou rulest the ragyng of the sea: when her waues aryse, thou delayest them
DouayRheims(i) 9 (89:10) Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
KJV(i) 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
KJV_Cambridge(i) 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Thomson(i) 9 Thou rulest the raging of the sea, and stillest the rolling billows thereof.
Webster(i) 9 (89:8)O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
Brenton(i) 9 (88:9) Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
Brenton_Greek(i) 9 Σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις.
Leeser(i) 9 (89:10) Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
YLT(i) 9 Thou art ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
JuliaSmith(i) 9 Thou ruling over the lifting up of the sea: in the lifting up of its waves thou wilt soothe them.
Darby(i) 9 *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
ERV(i) 9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
ASV(i) 9 Thou rulest the pride of the sea:
When the waves thereof arise, thou stillest them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (89:10) Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Rotherham(i) 9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
CLV(i) 9 You are Ruler over the swelling sea; When its billows are lifted, You becalm them."
BBE(i) 9 You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
MKJV(i) 9 You rule the raging of the sea; when its waves arise, You still them.
LITV(i) 9 You rule the pride of the sea; when its waves rise high, You still them.
ECB(i) 9 You reign over the rising of the sea; the waves rise, you laud them:
ACV(i) 9 Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
WEB(i) 9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
NHEB(i) 9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
AKJV(i) 9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
KJ2000(i) 9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
UKJV(i) 9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
EJ2000(i) 9 Thou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.
CAB(i) 9 You rule the power of the sea; and You calm the tumult of its waves.
LXX2012(i) 9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
NSB(i) 9 You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
ISV(i) 9 You rule over the majestic sea; when its waves surge, you calm them.
LEB(i) 9 You are ruling the surging of the sea. When its waves rise, you yourself still* them.
BSB(i) 9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
MSB(i) 9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
MLV(i) 9 You rule the pride of the sea. When the waves of it arise, you still them.
VIN(i) 9 You rule over the majestic sea; when its waves surge, you calm them.
Luther1545(i) 9 HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Luther1912(i) 9 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
ELB1871(i) 9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
ELB1905(i) 9 Jahwe, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
DSV(i) 9 O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.
Giguet(i) 9 Vous dominez la puissance de la mer, et vous apaisez la fureur de ses flots.
DarbyFR(i) 9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Martin(i) 9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel ? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Segond(i) 9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
SE(i) 9 Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
ReinaValera(i) 9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
JBS(i) 9 Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Albanian(i) 9 Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.
RST(i) 9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.
Arabic(i) 9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
Bulgarian(i) 9 Ти владееш гордостта на морето; когато вълните му се надигат, Ти ги укротяваш.
Croatian(i) 9 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
BKR(i) 9 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Danish(i) 9 HERRE, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o HERRE og din Sandhed er trindt omkring dig.
CUV(i) 9 你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。
CUVS(i) 9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。
Esperanto(i) 9 Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.
Finnish(i) 9 Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.
FinnishPR(i) 9 (H89:10) Sinä hallitset meren raivon; kun sen aallot kohoavat, sinä ne asetat.
Haitian(i) 9 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
Hungarian(i) 9 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.
Indonesian(i) 9 (89-10) Engkau menguasai laut yang bergelora, dan meredakan ombaknya yang dahsyat.
Italian(i) 9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.
ItalianRiveduta(i) 9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Korean(i) 9 주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다
Lithuanian(i) 9 Tu suvaldai jūros šėlimą, sukilusias bangas Tu sutramdai.
PBG(i) 9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Portuguese(i) 9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
Norwegian(i) 9 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Romanian(i) 9 Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
Ukrainian(i) 9 Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!