Psalms 86:13

HOT(i) 13 כי חסדך גדול עלי והצלת נפשׁי משׁאול תחתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H2617 חסדך thy mercy H1419 גדול great H5921 עלי toward H5337 והצלת me: and thou hast delivered H5315 נפשׁי my soul H7585 משׁאול hell. H8482 תחתיה׃ from the lowest
Vulgate(i) 13 quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 For greate is thy mercy towarde me, thou hast delyuered my soule from ye nethermost hell.
MSTC(i) 13 For great is thy mercy toward me; and thou hast delivered my soul from the nethermost hell.
Matthew(i) 13 For great is thy mercy towarde me, thou hast delyuered my soule from the nether most hell.
Great(i) 13 For great is thy mercy towarde me and thou hast delyuered my soule from the nethermost hell.
Geneva(i) 13 For great is thy mercie toward me, and thou hast deliuered my soule from the lowest graue.
Bishops(i) 13 For great is thy mercy towarde me: and thou hast deliuered my soule from the lowest [part of] hell
DouayRheims(i) 13 For thy mercy is great towards me: and thou hast delivered my soul out of the lower hell.
KJV(i) 13

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

KJV_Cambridge(i) 13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Thomson(i) 13 For thy mercy to me hath been great; thou hast delivered my soul from the deepest mansion of the dead.
Webster(i) 13 For great is thy mercy towards me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Brenton(i) 13 (85:13) For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Brenton_Greek(i) 13 Ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπʼ ἐμὲ, καὶ ἐῤῥύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου.
Leeser(i) 13 For thy kindness is great toward me: and thou hast delivered my soul from the grave of the lower world.
YLT(i) 13 For Thy kindness is great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
JuliaSmith(i) 13 For thy mercy is great upon me, and thou didst deliver my soul from hades below.
Darby(i) 13 For great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
ERV(i) 13 For great is thy mercy toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest pit.
ASV(i) 13 For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For great is Thy mercy toward me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world.
Rotherham(i) 13 For, thy lovingkindness, is great towards me, And thou hast rescued my soul from Hades beneath.
CLV(i) 13 For Your benignity over me is great, And You have rescued my soul from the unseen beneath."
BBE(i) 13 For your mercy to me is great; you have taken my soul up from the deep places of the underworld.
MKJV(i) 13 For great is Your mercy toward me; and You have delivered my soul from the lowest hell.
LITV(i) 13 For Your mercy toward me is great; and You have delivered my soul from the lowest Sheol.
ECB(i) 13 For great is your mercy toward me; you rescue my soul from the nethermost sheol.
ACV(i) 13 For great is thy loving kindness toward me, and thou have delivered my soul from the lowest Sheol.
WEB(i) 13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
NHEB(i) 13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
AKJV(i) 13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the lowest hell.
KJ2000(i) 13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the depths of sheol.
UKJV(i) 13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the low hell.
EJ2000(i) 13 For great is thy mercy upon me, and thou hast delivered my soul from the lowest part of Sheol.
CAB(i) 13 For Your mercy is great toward me; and You have delivered my soul from the depths of hell.
NSB(i) 13 Your loving kindness toward me is great. You have rescued me from the depths of the grave.
ISV(i) 13 For great is your gracious love to me; you've delivered me from the depths of Sheol.
LEB(i) 13 because your loyal love is great toward me, and you will have delivered my life from Sheol* below.
MLV(i) 13 Because great is your loving kindness toward me and you have delivered my soul from the lowest Sheol.
VIN(i) 13 For great is your mercy toward me: and you have delivered my soul from the depths of sheol.
Luther1545(i) 13 Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
Luther1912(i) 13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
ELB1871(i) 13 Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.
ELB1905(i) 13 Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.
DSV(i) 13 Want Uw goedertierenheid is groot over mij; en Gij hebt mijn ziel uit het onderste des grafs uitgerukt.
Giguet(i) 13 Car votre miséricorde est grande envers moi, et vous avez retiré mon âme du plus profond des enfers.
DarbyFR(i) 13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol profond.
Martin(i) 13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond.
Segond(i) 13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
SE(i) 13 Porque tu misericordia es grande sobre mí; y has librado mi alma del hoyo profundo.
ReinaValera(i) 13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; Y has librado mi alma del hoyo profundo.
JBS(i) 13 Porque tu misericordia es grande sobre mí; y has librado mi alma de lo profundo del Seol.
Albanian(i) 13 Sepse e madhe është mirësia jote ndaj meje; ti ke shpëtuar shpirtin tim nga Sheoli.
RST(i) 13 (85:13) ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
Arabic(i) 13 ‎لان رحمتك عظيمة نحوي وقد نجيت نفسي من الهاوية السفلى
Bulgarian(i) 13 Защото милостта Ти към мен е голяма и Ти избави душата ми от дълбините на Шеол.
Croatian(i) 13 jer tvoje ljubavi prema meni ima izobila, istrgao si moju dušu iz dubine Podzemlja.
BKR(i) 13 Poněvadž milosrdenství tvé veliké jest nade mnou, a vytrhls duši mou z jámy nejhlubší.
Danish(i) 13 Thi din Miskundhed er stor over mig, og du friede min Sjæl fra det dybe Dødsrige.
CUV(i) 13 因 為 , 你 向 我 發 的 慈 愛 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 靈 魂 免 入 極 深 的 陰 間 。
CUVS(i) 13 因 为 , 你 向 我 发 的 慈 爱 是 大 的 ; 你 救 了 我 的 灵 魂 免 入 极 深 的 阴 间 。
Esperanto(i) 13 CXar granda estas Via boneco al mi; Kaj Vi savis mian animon el la profundo de SXeol.
Finnish(i) 13 Sillä sinun hyvyytes on suuri minussa, ja sinä olet pelastanut sieluni syvimmästä helvetistä.
FinnishPR(i) 13 sillä sinun armosi on suuri minua kohtaan, sinä olet pelastanut minun sieluni tuonelan syvyydestä.
Haitian(i) 13 Ala renmen ou renmen mwen! Ou wete m' nan bouch twou a.
Hungarian(i) 13 Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.
Indonesian(i) 13 Sebab Engkau tetap mengasihi aku dengan kasih yang besar; Engkau telah melepaskan nyawaku dari liang kubur.
Italian(i) 13 Perciocchè la tua benignità è grande sopra me; E tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del sepolcro.
ItalianRiveduta(i) 13 Perché grande è la tua benignità verso me, e tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del soggiorno de’ morti.
Korean(i) 13 이는 내게 향하신 주의 인자가 크사 내 영혼을 깊은 음부에서 건지셨음이니이다
Lithuanian(i) 13 Tavo gailestingumas buvo man didelis, Tu išgelbėjai mano sielą iš giliausio pragaro.
PBG(i) 13 Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.
Portuguese(i) 13 Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas do Seol.
Norwegian(i) 13 For din miskunnhet er stor over mig, og du har utfridd min sjel av det dype dødsrike.
Romanian(i) 13 Căci mare este bunătatea Ta faţă de mine, şi Tu îmi izbăveşti sufletul din adînca locuinţă a morţilor.
Ukrainian(i) 13 велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!