Psalms 85:6

HOT(i) 6 (85:7) הלא אתה תשׁוב תחינו ועמך ישׂמחו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3808 הלא not H859 אתה Wilt thou H7725 תשׁוב us again: H2421 תחינו revive H5971 ועמך that thy people H8055 ישׂמחו׃ may rejoice
Vulgate(i) 6 nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
Wycliffe(i) 6 Lord, perseyue thou my preier with eeris; and yyue thou tente to the vois of my bisechyng.
Coverdale(i) 6 Wilt thou not turne agayne, & quycken vs, that thy people maye reioyse in the?
MSTC(i) 6 Wilt thou not turn again, and quicken us, that thy people may rejoice in thee?
Matthew(i) 6 Wylt thou not turne agayne and quycken vs, that thy people maye reioyse in the?
Great(i) 6 Wylt thou not turne agayne & quycken vs, that thy people maye reioyse in the?
Geneva(i) 6 Wilt thou not turne againe and quicken vs, that thy people may reioyce in thee?
Bishops(i) 6 Wylt thou not turne agayne and reuiue vs: that thy people may reioyce in thee
DouayRheims(i) 6 (85:7) Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
KJV(i) 6

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

KJV_Cambridge(i) 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Thomson(i) 6 God, thou wilt turn and quicken us, that thy people may rejoice for thee.
Webster(i) 6 (85:5)Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
Brenton(i) 6 (84:6) O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁ Θεὸς, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί.
Leeser(i) 6 (85:7) Wilt thou not now revive us again, that thy people may rejoice in thee?
YLT(i) 6 Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
JuliaSmith(i) 6 Wilt thou not turn back? wilt thou give us life? and thy people shall rejoice in thee.
Darby(i) 6 Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
ERV(i) 6 Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?
ASV(i) 6 Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?
JPS_ASV_Byz(i) 6 (85:7) Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee?
Rotherham(i) 6 Wilt not, thou thyself, again give us life, That, thy people, may rejoice in thee.
CLV(i) 6 Shall You Yourself not revive us again, That Your people may rejoice in You?
BBE(i) 6 Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
MKJV(i) 6 Will You not give us life again, so that Your people may rejoice in You?
LITV(i) 6 Will You give us life anew, so that Your people may rejoice in You?
ECB(i) 6 - not to return to enliven us so that your people cheer in you?
ACV(i) 6 Will thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
WEB(i) 6 Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?
NHEB(i) 6 Won't you revive us again, that your people may rejoice in you?
AKJV(i) 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
KJ2000(i) 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
UKJV(i) 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
EJ2000(i) 6 Wilt thou not give us life again that thy people may rejoice in thee?
CAB(i) 6 O God, turn and revive us; and Your people shall rejoice in You.
LXX2012(i) 6 Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication.
NSB(i) 6 Will you not restore our lives again so that your people may find joy in you?
ISV(i) 6 Will you restore our lives again so that your people may rejoice in you?
LEB(i) 6 Will you not again revive us, that your people might rejoice in you?
MLV(i) 6 Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
VIN(i) 6 Will you not revive us again: that your people may rejoice in you?
Luther1545(i) 6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen immer für und für?
Luther1912(i) 6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?
ELB1871(i) 6 Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue?
ELB1905(i) 6 Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
DSV(i) 6 Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?
Giguet(i) 6 O mon Dieu, en vous tournant vers nous, vous nous vivifierez, et votre peuple se réjouira en vous.
DarbyFR(i) 6 Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Martin(i) 6 Seras-tu courroucé à toujours contre nous ? feras-tu durer ta colère d'âge en âge ?
Segond(i) 6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
SE(i) 6 ¿No volverás tú a darnos vida, y tu pueblo se alegrará en ti?
ReinaValera(i) 6 ¿No volverás tú á darnos vida, Y tu pueblo se alegrará en ti?
JBS(i) 6 ¿No volverás tú a darnos vida, y tu pueblo se alegrará en ti?
Albanian(i) 6 A nuk do të na japësh përsëri jetën, me qëllim që populli yt të mund të gëzohet te ti?
RST(i) 6 (84:7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе?
Arabic(i) 6 ‎ألا تعود انت فتحيينا فيفرح بك شعبك‎.
Bulgarian(i) 6 Няма ли да ни съживиш отново, за да се радва в Теб Твоят народ?
Croatian(i) 6 Zar ćeš se dovijeka gnjeviti na nas, prenositi srdžbu svoju od koljena na koljeno?
BKR(i) 6 Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?
Danish(i) 6 Vil du evindelig være vred paa, os? vil du udstrsekke din Vrede fra Slægt til Slægt?
CUV(i) 6 你 不 再 將 我 們 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 ?
CUVS(i) 6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 么 ?
Esperanto(i) 6 CXu Vi ne revivigos nin denove, Ke Via popolo gxoju per Vi?
Finnish(i) 6 Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis?
FinnishPR(i) 6 (H85:7) Etkö virvoita meitä eloon jälleen, että sinun kansasi iloitsisi sinussa?
Haitian(i) 6 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Hungarian(i) 6 Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod?
Indonesian(i) 6 (85-7) Kuatkanlah kami kembali supaya kami umat-Mu bergembira karena pertolongan-Mu.
Italian(i) 6 Non tornerai tu a darci la vita, Acciocchè il tuo popolo si rallegri in te?
Korean(i) 6 우리를 다시 살리사 주의 백성으로 주를 기뻐하게 아니하시겠나이까
Lithuanian(i) 6 Argi vėl mūsų neatgaivinsi, kad džiaugtumėmės Tavimi?
PBG(i) 6 Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
Portuguese(i) 6 Não tornarás a vivificar-nos, para que o teu povo se regozije em ti?
Norwegian(i) 6 Vil du evindelig være vred på oss? Vil du la din vrede vare fra slekt til slekt?
Romanian(i) 6 Nu ne vei înviora iarăş, pentruca să se bucure poporul Tău în Tine?
Ukrainian(i) 6 Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?