Psalms 85:13

HOT(i) 13 (85:14) צדק לפניו יהלך וישׂם לדרך פעמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6664 צדק Righteousness H6440 לפניו before H1980 יהלך shall go H7760 וישׂם him; and shall set H1870 לדרך in the way H6471 פעמיו׃ of his steps.
Vulgate(i) 13 iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos
Wycliffe(i) 13 For thi merci is greet on me; and thou deliueridist my soule fro the lower helle.
Coverdale(i) 13 Rightuousnesse shal go before him, and prepare the waye for his commynge.
MSTC(i) 13 Righteousness shall go before him, and prepare the way for his coming.
Matthew(i) 13 Rightuousnes shall go before hym, and prepare the waye for his commynge.
Great(i) 13 Ryghtuousnesse shall go before hym, and he shall directe hys goynge in the waye.
Geneva(i) 13 Righteousnesse shall go before him, and shall set her steps in the way.
Bishops(i) 13 [Euery man] shall cause righteousnes to go before him: and he shall direct his steppes in the way
DouayRheims(i) 13 (85:14) Justice shall walk before him: and,shall set his steps in the way.
KJV(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
KJV_Cambridge(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
Thomson(i) 13 Righteousness shall go before him, and he will imprint his footsteps for a path.
Webster(i) 13 (85:12)Yes, the LORD will give that which is good; and our land shall yield her increase.
Brenton(i) 13 (84:13) Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.
Brenton_Greek(i) 13 Δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται, καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 (85:14) Righteousness will walk firmly before him, and will make level the way by its steps.
YLT(i) 13 Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!
JuliaSmith(i) 13 Justice shall go before him, and shall set to the way of his steps.
Darby(i) 13 Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
ERV(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way [to walk in].
ASV(i) 13 Righteousness shall go before him,
And shall make his footsteps a way [to walk in].
JPS_ASV_Byz(i) 13 (85:14) Righteousness shall go before Him, and shall make His footsteps a way.
Rotherham(i) 13 Righteousness, before him, shall march long,––That he may make, into a way, the steps of its feet.
CLV(i) 13 Righteousness shall go before Him, As He places His footsteps on the way."
BBE(i) 13 Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.
MKJV(i) 13 Righteousness shall go before Him and shall set us in the way of His steps.
LITV(i) 13 Righteousness shall go before Him and shall make a way for His footsteps.
ECB(i) 13 justness goes at his face and sets us in the way of his steps.
ACV(i) 13 Righteousness shall go before him, and shall make his footsteps a path.
WEB(i) 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
NHEB(i) 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
AKJV(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
KJ2000(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
UKJV(i) 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
TKJU(i) 13 Righteousness shall go before Him; and shall set us in the way of His steps.
EJ2000(i) 13 Righteousness shall go before him and shall set his steps in the way.
CAB(i) 13 Righteousness shall go before Him; and shall make His footsteps our pathway.
LXX2012(i) 13 For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell.
NSB(i) 13 Righteousness will go ahead of him and make a path for his steps.
ISV(i) 13 Righteousness will go before him to prepare a path for his steps.
LEB(i) 13 Righteousness will go before him, and it will make his steps a pathway.
BSB(i) 13 Righteousness will go before Him to prepare the way for His steps.
MSB(i) 13 Righteousness will go before Him to prepare the way for His steps.
MLV(i) 13 Righteousness will go before him and will make his footsteps a path.

VIN(i) 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.
Luther1545(i) 13 daß uns auch der HERR Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
Luther1912(i) 13 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;
ELB1871(i) 13 Die Gerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen.
ELB1905(i) 13 Auch wird Jahwe das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
DSV(i) 13 Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen.
Giguet(i) 13 La justice marchera devant le Seigneur, et mettra ses pieds dans la voie.
DarbyFR(i) 13 La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.
Martin(i) 13 L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit. La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.
Segond(i) 13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
SE(i) 13 La justicia irá delante de él; y pondrá sus pasos en camino.
ReinaValera(i) 13 La justicia irá delante de él; Y sus pasos pondrá en camino.
JBS(i) 13 La justicia irá delante de él; y pondrá sus pasos en camino.
Albanian(i) 13 Drejtësia do të ecë para tij dhe do të përgatisë udhën për hapat e tij.
RST(i) 13 (84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
Arabic(i) 13 ‎البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته
Bulgarian(i) 13 Правда ще върви пред Него и Той ще направи стъпките й път.
Croatian(i) 13 Jahve će dati blagoslov i sreću, i zemlja naša urod svoj. [ (Psalms 85:14) Pravda će stupati pred njim, a Mir tragom stopa njegovih. ]
BKR(i) 13 Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ]
Danish(i) 13 Dertil skal HERREN give det gode, og vort Land give sin Grøde. Retfærdighed gaa frem for hans Ansigt og sætte sine Trin paa hans Vej!
CUV(i) 13 公 義 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 腳 蹤 成 為 可 走 的 路 。
CUVS(i) 13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。
Esperanto(i) 13 Justeco iros antaux Li Kaj faros vojon por Liaj pasxoj.
Finnish(i) 13 Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.
FinnishPR(i) 13 (H85:14) Vanhurskaus käy hänen edellänsä ja seuraa hänen askeltensa jälkiä.
Haitian(i) 13 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt. Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Hungarian(i) 13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ]
Indonesian(i) 13 (85-14) Keadilan akan mendahului TUHAN, dan menyiapkan jalan bagi-Nya.
Italian(i) 13 Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi.
Korean(i) 13 의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
PBG(i) 13 Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.
Portuguese(i) 13 A justiça irá adiante dele, marcando o caminho com as suas pegadas.
Norwegian(i) 13 Herren skal også gi det som godt er, og vårt land gi sin grøde.
Romanian(i) 13 Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi -L va şi urma, călcînd pe urmele paşilor Lui!
Ukrainian(i) 13 і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій. Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.