Psalms 82:3

HOT(i) 3 שׁפטו דל ויתום עני ורשׁ הצדיקו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8199 שׁפטו Defend H1800 דל the poor H3490 ויתום and fatherless: H6041 עני to the afflicted H7326 ורשׁ and needy. H6663 הצדיקו׃ do justice
Vulgate(i) 3 iudicate pauperi et pupillo egeno et inopi iuste facite
Wycliffe(i) 3 For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
Coverdale(i) 3 Sela. Defende the poore & fatherlesse, se that soch as be in nede & necessite haue right.
MSTC(i) 3 Defend the poor and fatherless, see that such as be in need and necessity have right.
Matthew(i) 3 Defende the poore and fatherlesse, se that suche as be in nede & necessitie haue right.
Great(i) 3 Defende the poore and fatherlesse, se that soch as be in nede and necessite haue ryght.
Geneva(i) 3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.
Bishops(i) 3 Iudge ryght vnto the poore and fatherlesse: dispatch according to iustice suche as be afflicted and in necessitie
DouayRheims(i) 3 Judge for the needy and fatherless: do justice to the humble and the poor.
KJV(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
KJV_Cambridge(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Thomson(i) 3 Do justice to the fatherless and the afflicted; Justify the lowly and the needy.
Webster(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Brenton(i) 3 (81:3) Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy.
Brenton_Greek(i) 3 Κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχὸν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε.
Leeser(i) 3 Judge uprightly the poor and fatherless: do justice to the afflicted and indigent.
YLT(i) 3 Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous.
JuliaSmith(i) 3 Judge ye the poor one, and the orphan: do justice to the humble one and the poor one
Darby(i) 3 Judge the poor and the fatherless, do justice to the afflicted and the destitute;
ERV(i) 3 Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute.
ASV(i) 3 Judge the poor and fatherless:
Do justice to the afflicted and destitute.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute.
Rotherham(i) 3 Vindicate the weak and the fatherless, The oppressed and the poor, see righted;
CLV(i) 3 Redress the poor and the orphan; To the humbled and destitute grant justice.
BBE(i) 3 Give ear to the cause of the poor and the children without fathers; let those who are troubled and in need have their rights.
MKJV(i) 3 Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy.
LITV(i) 3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy.
ECB(i) 3 Judge the poor and orphan; justify the humble and impoverished;
ACV(i) 3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man.
WEB(i) 3 “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
NHEB(i) 3 "Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
AKJV(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
KJ2000(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
UKJV(i) 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
EJ2000(i) 3 Do right concerning the poor and fatherless; do justice to the poor and destitute.
CAB(i) 3 Judge the orphan and poor; do justice to the low and needy.
LXX2012(i) 3 Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints.
NSB(i) 3 »Defend the weak and fatherless. Protect the rights of the oppressed and the poor.
ISV(i) 3 “Defend the poor and the fatherless. Vindicate the afflicted and the poor.
LEB(i) 3 Judge on behalf of the helpless and the orphan; provide justice to the afflicted and the poor.
BSB(i) 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed.
MSB(i) 3 Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed.
MLV(i) 3 Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man.
VIN(i) 3 Defend the weak, the poor, and the fatherless, maintain the rights of the poor and oppressed.
Luther1545(i) 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht!
Luther1912(i) 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.
ELB1871(i) 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!
ELB1905(i) 3 Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!
DSV(i) 3 Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.
Giguet(i) 3 Jugez l’orphelin et le pauvre; justifiez l’humble et l’indigent.
DarbyFR(i) 3 Faites droit au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux.
Martin(i) 3 Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin; faites justice à l'affligé et au pauvre;
Segond(i) 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
SE(i) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; justificad al pobre y al menesteroso.
ReinaValera(i) 3 Defended al pobre y al huérfano: Haced justicia al afligido y al menesteroso.
JBS(i) 3 Haced derecho al pobre y al huérfano; haced justicia al pobre y al menesteroso.
Albanian(i) 3 Mbroni të dobëtin dhe jetimin, sigurojini drejtësi të vuajturit dhe të varfërit.
RST(i) 3 (81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
Arabic(i) 3 ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎.
Bulgarian(i) 3 Съдете право сиромаха и сирачето, отдайте справедливост на наскърбения и бедния.
Croatian(i) 3 Štitite slaba i sirotu, vratite pravicu jadniku i siromahu!
BKR(i) 3 Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.
Danish(i) 3 Straffer den ringe og den faderløse Ret; hjælper den elendige og den arme til Retfærdighed!
CUV(i) 3 你 們 當 為 貧 寒 的 人 和 孤 兒 伸 冤 ; 當 為 困 苦 和 窮 乏 的 人 施 行 公 義 。
CUVS(i) 3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。
Esperanto(i) 3 Estu justaj al malricxulo kaj orfo; Rilate afliktiton kaj senhavulon estu virtaj.
Finnish(i) 3 Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle.
FinnishPR(i) 3 "Auttakaa oikeuteensa vaivainen ja orpo, antakaa kurjalle ja puutteenalaiselle oikeus.
Haitian(i) 3 Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo!
Hungarian(i) 3 Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!
Indonesian(i) 3 Belalah anak yatim dan orang lemah, berilah keadilan kepada orang miskin dan sengsara.
Italian(i) 3 Fate ragione al misero ed all’orfano; Fate diritto all’afflitto ed al povero.
ItalianRiveduta(i) 3 Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero!
Korean(i) 3 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며
Lithuanian(i) 3 Ginkite vargšus ir našlaičius, beturčių ir paniekintųjų saugokite teises.
PBG(i) 3 Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce;utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie.
Portuguese(i) 3 Fazei justiça ao pobre e ao órfão; procedei rectamente com o aflito e o desamparado.
Norwegian(i) 3 Døm den ringe og farløse, la den elendige og fattige få sin rett!
Romanian(i) 3 Faceţi dreptate celui slab şi orfanului, daţi dreptate nenorocitului şi săracului,
Ukrainian(i) 3 Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,