Psalms 81:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 But G3756 [2did not G191 3hear G3588   G2992 1my people] G1473   G3588   G5456 my voice; G1473   G2532 and G* Israel G3756 gave no G4337 heed G1473 to me.
  12 G2532 And G1821 I sent them out G1473   G2596 according to G3588 the G2006.1 practices G3588   G2588 of their hearts; G1473   G4198 they shall go G1722 in G3588   G2006.1 their practices. G1473  
  13 G1487 If G3588   G2992 my people G1473   G191 heard G1473 me, G* [2Israel G3588   G3598 4by my ways G1473   G1487 1if G4198 3were gone],
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3756 ουκ G191 ήκουσεν G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G3588 της G5456 φωνής μου G1473   G2532 και G* Ισραήλ G3756 ου G4337 προσέσχε G1473 μοι
  12 G2532 και G1821 εξαπέστειλα αυτούς G1473   G2596 κατά G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα G3588 των G2588 καρδιών αυτών G1473   G4198 πορεύσονται G1722 εν G3588 τοις G2006.1 επιτηδεύμασιν αυτών G1473  
  13 G1487 ει G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G191 ήκουσέ G1473 μου G* Ισραήλ G3588 ταις G3598 οδοίς μου G1473   G1487 ει G4198 επορεύθη
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [80:12] και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G1473 P-DS μοι
    12 G2532 CONJ [80:13] και G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G846 D-APM αυτους G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G3588 T-GPF των G2588 N-GPF καρδιων G846 D-GPM αυτων G4198 V-FMI-3P πορευσονται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN επιτηδευμασιν G846 D-GPM αυτων
    13 G1487 CONJ [80:14] ει G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G191 V-AAI-3S ηκουσεν G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G1473 P-GS μου G1487 CONJ ει G4198 V-API-3S επορευθη
HOT(i) 11 (81:12) ולא שׁמע עמי לקולי וישׂראל לא אבה׃ 12 (81:13) ואשׁלחהו בשׁרירות לבם ילכו במועצותיהם׃ 13 (81:14) לו עמי שׁמע לי ישׂראל בדרכי יהלכו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3808 ולא would not H8085 שׁמע hearken H5971 עמי But my people H6963 לקולי to my voice; H3478 וישׂראל and Israel H3808 לא none H14 אבה׃ would
  12 H7971 ואשׁלחהו So I gave them up H8307 בשׁרירות lust: H3820 לבם unto their own hearts' H1980 ילכו they walked H4156 במועצותיהם׃ in their own counsels.
  13 H3863 לו Oh that H5971 עמי my people H8085 שׁמע had hearkened H3478 לי ישׂראל unto me, Israel H1870 בדרכי in my ways! H1980 יהלכו׃ had walked
Vulgate(i) 11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi 12 et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis 13 utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Coverdale(i) 11 I am the LORDE thy God, which brought the out of the lode of Egipte: ope thy mouth wyde, & I shal fyll it. 12 But my people wolde not heare my voyce, & Israel wolde not obeye me. 13 So I gaue the vp vnto their owne hertes lust, & let the folowe their owne ymaginacions.
MSTC(i) 11 But my people would not hear my voice; and Israel would not obey me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust, and let them follow their own imaginations. 13 O that my people would obey me! For if Israel would walk in my ways,
Matthew(i) 11 But my people wolde not heare my voice and Israel wolde not obey me. 12 So I gaue them vp vnto their owne hertes luste, and let them folowe theyr owne ymaginacions. 13 O that my people wolde obeye me, for if Israel wolde walke in my wayes:
Great(i) 11 I am the Lorde thy God, whych brought the out of the lande of Egypt, open thy mouth wyde, and I shall fyll it. 12 But my people wold not heare my voyce, and Israel wolde not obey me. 13 So I gaue them vp vnto their awne hertes lust, and let them folowe their awne ymaginacyons.
Geneva(i) 11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me. 12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels. 13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
Bishops(i) 11 But my people woulde not heare my voyce: and Israel would not [obey] me 12 So I gaue them vp vnto the wicked cogitations of their owne heartes: and I did let them folowe their owne imaginations 13 O that my people woulde haue hearkened vnto me: O that Israel had walked in my wayes
DouayRheims(i) 11 (81:12) But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me. 12 (81:13) So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions. 13 (81:14) If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
KJV(i) 11

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

12

So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

13

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

KJV_Cambridge(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Thomson(i) 11 But my people did not hearken to my voice; nor did Israel attend to me. 12 Therefore I gave them up to the devices of their own hearts. Let them walk in their own devices. 13 Had my people hearkened to me; had Israel walked in my ways:
Webster(i) 11 (81:10)I am the LORD thy God who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. 12 (81:11)But my people would not hearken to my voice; and Israel would not obey me. 13 (81:12)So I gave them up to their own hearts lust: and they walked in their own counsels.
Brenton(i) 11 (80:11) But my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me. 12 (80:12) So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways. 13 (80:13) If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι. 12 Καὶ ἐξαπέστειλα αὐτοὺς κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
13 Εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη,
Leeser(i) 11 (81:12) But my people did not hearken to my voice; and Israel was not willing to follow me. 12 (81:13) So I let them go in the stubbornness of their own hearts: and they walked in their own counsels. 13 (81:14) Oh that my people would hearken unto me, that Israel would walk in my ways!
YLT(i) 11 But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me. 12 And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels. 13 O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
JuliaSmith(i) 11 And my people heard not to my voice; and Israel was not inclined to me. 12 And I will send him forth in the hardnesses of their heart: they shall go in their counsels. 13 Would that my people heard to me! Israel shall go in my ways.
Darby(i) 11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me. 12 So I gave them up unto their own hearts` stubbornness: they walked after their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
ERV(i) 11 But my people hearkened not to my voice; and Israel would none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. 13 Oh that my people would hearken unto me, that Israel would walk in my ways!
ASV(i) 11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels. 13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
JPS_ASV_Byz(i) 11 (81:12) But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me. 12 (81:13) So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. 13 (81:14) Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways!
Rotherham(i) 11 But my people, hearkened not, unto my voice, Even, Israel, inclined not unto me. 12 So then I let them go on in the stubbornness of their own heart,[—] They might walk in their own counsels! 13 If, my people, were hearkening unto me, [If,] Israel, in my ways, would walk,
CLV(i) 11 Yet My people would not hearken to My voice, And Israel would not comply with Me." 12 So I let them go in the obduracy of their own heart; They went in their own counsels. 13 O that My people were hearkening to Me, And Israel were walking in My ways!"
BBE(i) 11 But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me. 12 So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes. 13 If only my people would give ear to me, walking in my ways!
MKJV(i) 11 But My people would not listen to My voice, and Israel would have none of Me. 12 So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; and they walked in their own conceits. 13 Oh that My people had listened to Me, and Israel had walked in My ways!
LITV(i) 11 But My people would not listen to My voice, and Israel did not consent to Me. 12 So I gave them up to the stubbornness of their own hearts; they walked in their own conceits. 13 Oh if My people had listened to me! If Israel had walked in My ways,
ECB(i) 11 But my people will to not hearken to my voice; and Yisra El has none of me: 12 and I send them in the warp of their own heart; and they walk in their own counsels. 13 Oh that my people hearken to me and Yisra El walk in my ways:
ACV(i) 11 But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. 13 O that my people would hearken to me, that Israel would walk in my ways!
WEB(i) 11 But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels. 13 Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
NHEB(i) 11 But my people did not listen to my voice. Israel desired none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels. 13 Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways.
AKJV(i) 11 But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me. 12 So I gave them up to their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!
KJ2000(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would have none of me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
UKJV(i) 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
EJ2000(i) 11 But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me. 12 So I gave them up unto the hardness of their heart, and they walked in their own counsels. 13 Oh, if my people would hearken unto me and Israel would walk in my ways!
CAB(i) 11 But My people hearkened not to My voice; and Israel gave no heed to Me. 12 So I let them go after the ways of their own hearts; they will go on in their own ways. 13 If My people had hearkened to Me, if Israel had walked in My ways,
NSB(i) 11 »My people did not listen to my voice. Israel did not obey me. 12 »Therefore I gave them over to their stubborn hearts. They walked in their own counsel. 13 »Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
ISV(i) 11 Yet my people didn't obey my voice; Israel didn't submit to me. 12 So I allowed them to continue in their stubbornness, living by their own advice. 13 If only my people would obey me, if only Israel would walk in my ways!
LEB(i) 11 But my people did not listen to my voice, and Israel did not yield to me. 12 So I let them* go in the stubbornness of their heart; they walked in their counsels. 13 Oh that my people would listen to me; that Israel would walk in my ways.
MLV(i) 11 But my people listened not to my voice and Israel would have none of me. 12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
13 O that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
VIN(i) 11 But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me. 12 "Therefore I gave them over to their stubborn hearts. They walked in their own counsel. 13 O that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
Luther1545(i) 11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! 12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht. 13 So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8085 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat H6963 . Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
  12 H3820 Aber H3212 mein Volk gehorcht nicht H7971 meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
  13 H5971 So hab ich sie H3863 gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß H8085 sie H1980 wandeln nach ihrem Rat.
Luther1912(i) 11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! 12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. 13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
ELB1871(i) 11 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen. 12 Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen. 13 O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
ELB1905(i) 11 Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen. 12 Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen. 13 Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3068 Ich bin Jehova H430 , dein Gott H776 , der dich aus dem Lande H4714 Ägypten H6310 heraufgeführt hat; tue deinen Mund H5927 weit auf H4390 , und ich will ihn füllen .
  12 H5971 Aber mein Volk H8085 hat H14 nicht H6963 auf meine Stimme H3478 gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
  13 H7971 Und ich gab sie H3820 dahin der Verstocktheit ihres Herzens H3212 ; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
DSV(i) 11 Ik ben de Heere, uw God, Die u heb opgevoerd uit het land van Egypte; doe uw mond wijd open, en Ik zal hem vervullen. 12 Maar Mijn volk heeft Mijn stem niet gehoord; en Israël heeft Mijner niet gewild. 13 Dies heb Ik het overgegeven in het goeddunken huns harten, dat zij wandelden in hun raadslagen.
Giguet(i) 11 Et mon peuple n’a point écouté ma voix, et Israël n’a point fait attention à moi. 12 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs coeurs; ils chemineront en leurs désirs. 13 Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
DarbyFR(i) 11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi. 12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils. 13 Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
Martin(i) 11 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai. 12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré. 13 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.
Segond(i) 11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi. 12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. 13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
SE(i) 11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí. 12 Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos. 13 Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
ReinaValera(i) 11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. 12 Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos. 13 Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
JBS(i) 11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí. 12 Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos. 13 ¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
Albanian(i) 11 Por populli im nuk e ka dëgjuar zërin tim dhe Izraeli nuk më është bindur. 12 Prandaj i braktisa në ashpërsinë e zemrës së tyre, me qëllim që të ecnin sipas bindjeve të tyre. 13 Ah, sikur populli im të më dëgjonte, sikur Izraeli të ecte në rrugët e mia!
RST(i) 11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; 12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. 13 (80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Arabic(i) 11 ‎فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي‎. 12 ‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎. 13 ‎لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي
Bulgarian(i) 11 Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше. 12 Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения. 13 О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Croatian(i) 11 Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!" 12 "Ali moj narod ne slušaše glasa moga, Izrael me ne posluša. 13 Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!
BKR(i) 11 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je. 12 Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně, 13 A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.
Danish(i) 11 Jeg er HERREN din Gud, sta førte dig op fra Ægyptens Land; lad din Mund vidt op, og jeg vil fylde den. 12 Men mit Folk hørte ikke min Røst, og Israel vilde ikke tjene mig. 13 Og jeg lod dem fare i deres Hjertes Stivhed; de vandrede efter deres egne Raad.
CUV(i) 11 無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。 12 我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。 13 甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,
CUVS(i) 11 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。 12 我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。 13 甚 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,
Esperanto(i) 11 Sed Mia popolo ne auxskultis Mian vocxon, Izrael ne obeis Min. 12 Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laux siaj intencoj. 13 Ho, se Mia popolo auxskultus Min, Se Izrael irus per Miaj vojoj!
Finnish(i) 11 Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua. 12 Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen. 13 Jos minun kansani kuulis minua, ja Israel minun teissäni kävis,
FinnishPR(i) 11 (H81:12) Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, eikä Israel noudattanut minun mieltäni. 12 (H81:13) Niin minä annoin heidän mennä pois sydämensä paatumuksessa, he saivat vaeltaa omien neuvojensa mukaan. 13 (H81:14) Oi, jospa minun kansani minua kuulisi ja Israel vaeltaisi minun teilläni,
Haitian(i) 11 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen! 12 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'. 13 Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
Hungarian(i) 11 Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földérõl: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt. 12 De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem. 13 Ott hagytam azért õt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
Indonesian(i) 11 (81-12) Tapi umat-Ku tak mau mendengarkan Aku, Israel tak mau taat kepada-Ku. 12 (81-13) Sebab itu Aku membiarkan mereka berkeras kepala; biarlah mereka mengikuti kemauan mereka sendiri. 13 (81-14) Ah, sekiranya umat-Ku mau mendengarkan Aku, sekiranya mereka mau taat kepada-Ku,
Italian(i) 11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito. 12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli. 13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!
ItalianRiveduta(i) 11 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. 12 Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. 13 Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Korean(i) 11 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다 12 그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다 13 내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라
Lithuanian(i) 11 Bet mano tauta neklausė mano balso, Izraelis man nepakluso. 12 Todėl atidaviau juos jų širdžių geismams, jie vaikščiojo pagal savo sumanymus. 13 O kad mano tauta klausytų manęs, kad Izraelis eitų mano keliais!
PBG(i) 11 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je. 12 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie. 13 Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Portuguese(i) 11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis. 12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos. 13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Norwegian(i) 11 Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den! 12 Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig. 13 Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
Romanian(i) 11 Dar poporul Meu n'a ascultat glasul Meu, Israel nu M'a ascultat. 12 Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor. 13 O! de M'ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
Ukrainian(i) 11 Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню! 12 Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль, 13 і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!