Psalms 7:10

HOT(i) 10 (7:11) מגני על אלהים מושׁיע ישׁרי לב׃
Wycliffe(i) 10 The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
Coverdale(i) 10 thou rightuous God, yt triest the very hertes & the reynes.
MSTC(i) 10 My help cometh of God, who preserveth them that are true of heart.
Matthew(i) 10 My helpe commeth of God, which preserueth them that are true of herte.
Great(i) 10 For the righteous God trieth the very hertes and the reynes.
Geneva(i) 10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
Bishops(i) 10 My buckler is with God: who preserueth them that be vpright in heart
DouayRheims(i) 10 (7:11) Is my help from the Lord; who saveth the upright of heart.
KJV(i) 10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Thomson(i) 10 Rightful is my help from that God who saveth the upright in heart.
Webster(i) 10 (7:9)Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Brenton(i) 10 My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart.
Brenton_Greek(i) 10 Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
Leeser(i) 10 (7:11) My protection is by God, who saveth the upright in heath.
YLT(i) 10 My shield is on God, Saviour of the upright in heart!
Darby(i) 10 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
ERV(i) 10 My shield is with God, which saveth the upright in heart.
ASV(i) 10 My shield is with God,
Who saveth the upright in heart.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (7:11) My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Rotherham(i) 10 My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart:
CLV(i) 10 My shield is settled on Elohim, Who is saving the upright of heart.
BBE(i) 10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
MKJV(i) 10 My defense is from God, who saves the upright in heart.
LITV(i) 10 My defense is on God, who saves the upright of heart.
ECB(i) 10 My buckler is on Elohim, who saves the straight in heart:
ACV(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
WEB(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
NHEB(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
AKJV(i) 10 My defense is of God, which saves the upright in heart.
KJ2000(i) 10 My defense is with God, who saves the upright in heart.
UKJV(i) 10 My defence is of God, which saves the upright in heart.
EJ2000(i) 10 ¶ My shield is in God, he who saves the upright in heart.
CAB(i) 10 My help is righteous, coming from God, who saves the upright in heart.
LXX2012(i) 10 My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
NSB(i) 10 God is my shield who saves the upright in heart.
ISV(i) 10 God is my shield, the one who delivers the upright in heart.
LEB(i) 10 My shield is with God who saves the upright of heart.
BSB(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
MSB(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
MLV(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
VIN(i) 10 My shield is with God, who saves the upright in heart.
Luther1545(i) 10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.
Luther1912(i) 10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.
ELB1871(i) 10 Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
ELB1905(i) 10 Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
DSV(i) 10 Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!
Giguet(i) 10 ¶ Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur coeur.
DarbyFR(i) 10
Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.
Martin(i) 10 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste!
Segond(i) 10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
SE(i) 10 Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 10 Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.
JBS(i) 10 ¶ Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
Albanian(i) 10 Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra.
RST(i) 10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Arabic(i) 10 ‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب
Bulgarian(i) 10 Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.
Croatian(i) 10 Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.
BKR(i) 10 Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.
Danish(i) 10 Lad dog de ugudeliges Ondskab faa Ende, men stadfæst den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud!
CUV(i) 10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。
CUVS(i) 10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。
Finnish(i) 10 (H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.
FinnishPR(i) 10 (H7:11) Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja.
Haitian(i) 10 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
Hungarian(i) 10 Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.
Indonesian(i) 10 (7-11) Pelindungku ialah Allah yang menyelamatkan orang yang tulus hati.
Italian(i) 10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.
Korean(i) 10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다
Lithuanian(i) 10 Mano apsauga yra nuo Dievo, kuris išgelbsti tiesiaširdžius.
PBG(i) 10 Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
Portuguese(i) 10 O meu escudo está em Deus, que salva os rectos de coração.
Norwegian(i) 10 La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.
Romanian(i) 10 Scutul meu este în Dumnezeu, care mîntuieşte pe cei cu inima curată.
Ukrainian(i) 10 Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!