Psalms 78:10

HOT(i) 10 לא שׁמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא not H8104 שׁמרו They kept H1285 ברית the covenant H430 אלהים of God, H8451 ובתורתו in his law; H3985 מאנו and refused H1980 ללכת׃ to walk
Vulgate(i) 10 coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Clementine_Vulgate(i) 10 Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
Wycliffe(i) 10 Lest perauenture thei seie among hethene men, Where is the God of hem? and be he knowun among naciouns bifore oure iyen. The veniaunce of the blood of thi seruauntis, which is sched out; the weilyng of feterid men entre in thi siyt.
Coverdale(i) 10 Like as the children of Ephraim, which beynge harnessed and carienge bowes, turned them selues backe in the tyme of battayll.
MSTC(i) 10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Matthew(i) 10 They kept not the couenant of god, and wold not walke in his law.
Great(i) 10 Lyke as the chyldren of Ephraim, which beyng harnessed and caryeng bowes, turned them selues backe in the daye of batayll.
Geneva(i) 10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Bishops(i) 10 They kept not the couenaunt of God: and they woulde not walke in his law
DouayRheims(i) 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
KJV(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Thomson(i) 10 They did not keep the covenant of God, and would not walk in his law.
Webster(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Brenton(i) 10 (77:10) They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Brenton_Greek(i) 10 Οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι.
Leeser(i) 10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
YLT(i) 10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
JuliaSmith(i) 10 They watched not the covenant of God, and in his law they refused to go;
Darby(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
ERV(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
ASV(i) 10 They kept not the covenant of God,
And refused to walk in his law;
JPS_ASV_Byz(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Rotherham(i) 10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
CLV(i) 10 They did not keep the covenant of Elohim, And in His law they refused to walk."
BBE(i) 10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
MKJV(i) 10 They did not keep the covenant of God, and refused to walk in His Law.
LITV(i) 10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in His law.
ECB(i) 10 they guard not the covenant of Elohim and refuse to walk in his torah;
ACV(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
WEB(i) 10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
NHEB(i) 10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
AKJV(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
KJ2000(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
UKJV(i) 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
EJ2000(i) 10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
CAB(i) 10 They kept not the covenant of God, and would not walk in His law.
LXX2012(i) 10 Lets haply they should say among the heathen, Where is their God? and let the avenging of your servant's blood that has been shed be known among the heathen before our eyes.
NSB(i) 10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
ISV(i) 10 They did not keep God’s covenant, and refused to live by his Law.
LEB(i) 10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.*
BSB(i) 10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
MSB(i) 10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
MLV(i) 10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law.
VIN(i) 10 They did not keep God's covenant, and refused to live by his Law.
Luther1545(i) 10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Luther1912(i) 10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
ELB1871(i) 10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
ELB1905(i) 10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
DSV(i) 10 Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Giguet(i) 10 Ils n’ont point gardé l’alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
DarbyFR(i) 10 Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
Martin(i) 10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
Segond(i) 10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
SE(i) 10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
JBS(i) 10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
Albanian(i) 10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
RST(i) 10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Arabic(i) 10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
Bulgarian(i) 10 Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Croatian(i) 10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
BKR(i) 10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Danish(i) 10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
CUV(i) 10 他 們 不 遵 守   神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
CUVS(i) 10 他 们 不 遵 守   神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
Esperanto(i) 10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
Finnish(i) 10 Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
FinnishPR(i) 10 Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
Haitian(i) 10 Yo pa t' kenbe kontra Bondye te pase ak yo a. Yo derefize fè sa li te mande yo fè.
Hungarian(i) 10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
Indonesian(i) 10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Italian(i) 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
ItalianRiveduta(i) 10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Korean(i) 10 저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
PBG(i) 10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Portuguese(i) 10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Norwegian(i) 10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Romanian(i) 10 pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Ukrainian(i) 10 вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,