Psalms 77:14

HOT(i) 14 (77:15) אתה האל עשׂה פלא הודעת בעמים עזך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H859 אתה Thou H410 האל the God H6213 עשׂה that doest H6382 פלא wonders: H3045 הודעת thou hast declared H5971 בעמים among the people. H5797 עזך׃ thy strength
Vulgate(i) 14 videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi
Wycliffe(i) 14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
Coverdale(i) 14 Thou art the God, that doth wonders, thou hast declared thy power amonge the people.
MSTC(i) 14 Thou art the God that doest wonders, and hast declared thy power among the people.
Matthew(i) 14 Thou arte the God that doeth wonders, thou hast declared thy power amonge the people
Great(i) 14 Thou art the God that doth wonders, and hast declared thy power among people.
Geneva(i) 14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Bishops(i) 14 Thou art the God that doth wonders: thou hast made thy power knowen among the people
DouayRheims(i) 14 (77:15) Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
KJV(i) 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
KJV_Cambridge(i) 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Thomson(i) 14 Thou art the God who worketh miracles: thou hast made thy power known among the tribes.
Webster(i) 14 (77:13)Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God!
Brenton(i) 14 (76:14) Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations.
Brenton_Greek(i) 14 Σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια, ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου·
Leeser(i) 14 (77:15) Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
YLT(i) 14 Thou art the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
JuliaSmith(i) 14 Thou the God doing wonder: thou didst make known thy strength among the peoples.
Darby(i) 14 Thou art the ?God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
ERV(i) 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
ASV(i) 14 Thou art the God that doest wonders:
Thou hast made known thy strength among the peoples.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (77:15) Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Rotherham(i) 14 Thou, art GOD, doing wonderfully,––Thou hast made known, among the peoples, thy might;
CLV(i) 14 You are the El Who performed a marvel; You made Your strength known among the peoples.
BBE(i) 14 You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
MKJV(i) 14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the people.
LITV(i) 14 You are the God who does wonders; You have revealed Your strength among the peoples.
ECB(i) 14 You El, work marvels; you have your strength known among the people;
ACV(i) 14 Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
WEB(i) 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
NHEB(i) 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
AKJV(i) 14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
KJ2000(i) 14 You are the God that does wonders: you have declared your strength among the people.
UKJV(i) 14 You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
EJ2000(i) 14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
CAB(i) 14 You are the God that performs wonders; You have made known Your power among the nations.
LXX2012(i) 14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
NSB(i) 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
ISV(i) 14 God, you are the one performing awesome deeds. You reveal your might among the nations.
LEB(i) 14 You are the God who works wonders;* you have made known your might among the peoples.
BSB(i) 14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
MSB(i) 14 You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
MLV(i) 14 You are the God who does wonders. You have made known your strength among the peoples.
VIN(i) 14 You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
Luther1545(i) 14 Gott dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
Luther1912(i) 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
ELB1871(i) 14 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
ELB1905(i) 14 Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott El wie Gott?
DSV(i) 14 O God! Uw weg is in het heiligdom; wie is een groot God, gelijk God?
Giguet(i) 14 Vous êtes le Dieu qui faites vos merveilles; vous avez fait connaître aux peuples votre puissance.
DarbyFR(i) 14 Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Martin(i) 14 Ô Dieu! ta voie est dans ton Sanctuaire. Qui est Dieu Fort, et grand comme Dieu ?
Segond(i) 14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
SE(i) 14 Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
ReinaValera(i) 14 Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
JBS(i) 14eres el Dios que hace maravillas; hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Albanian(i) 14 Ti je Perëndia që kryen mrekulli; ti ke bërë të njihet forca jote midis popujve.
RST(i) 14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Arabic(i) 14 ‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.
Bulgarian(i) 14 Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Croatian(i) 14 Svet je tvoj put, o Bože: koji je bog tako velik kao Bog naš?
BKR(i) 14 Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
Danish(i) 14 Gud! din Vej er i Hellighed; hvo er en Gud stor som Gud?
CUV(i) 14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。
CUVS(i) 14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。
Esperanto(i) 14 Vi estas tiu Dio, kiu faras miraklojn; Vi montris Vian forton inter la popoloj.
Finnish(i) 14 Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.
FinnishPR(i) 14 (H77:15) Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä, sinä olet ilmoittanut voimasi kansojen seassa.
Haitian(i) 14 Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Hungarian(i) 14 Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Indonesian(i) 14 (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban, kuasa-Mu telah Kaunyatakan di antara bangsa-bangsa.
Italian(i) 14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
ItalianRiveduta(i) 14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Korean(i) 14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
Lithuanian(i) 14 Tu esi stebuklus darantis Dievas, apreiškiantis tautose savo galią.
PBG(i) 14 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Portuguese(i) 14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Norwegian(i) 14 Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Romanian(i) 14 Tu eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.
Ukrainian(i) 14 Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?