Psalms 74:19

HOT(i) 19 אל תתן לחית נפשׁ תורך חית ענייך אל תשׁכח לנצח׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H408 אל not H5414 תתן O deliver H2416 לחית unto the multitude H5315 נפשׁ the soul H8449 תורך of thy turtledove H2416 חית the congregation H6041 ענייך of thy poor H408 אל not H7911 תשׁכח forget H5331 לנצח׃ forever.
Vulgate(i) 19 ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 Remembre this (o LORDE) how the enemie rebuketh, & how the foolish people blaspheme thy name.
MSTC(i) 19 O deliver not the soul of thy turtle dove unto the beasts, and forget not the congregation of the poor forever.
Matthew(i) 19 O delyuer not the soule of thy turtle doue vnto the beastes, and forget not the congregacyon of the poore for euer.
Great(i) 19 Remembre this, O Lord, how the enemie hath rebuked, and how the folysh people hath blasphemed thy name.
Geneva(i) 19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
Bishops(i) 19 O deliuer not the soule of thy turtle doue vnto a wylde beast: forget not the congregation of the poore for euer
DouayRheims(i) 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
KJV(i) 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
KJV_Cambridge(i) 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Thomson(i) 19 Deliver not up to the wild beasts a soul which praiseth thee. Forget not forever the souls of thy afflicted people.
Webster(i) 19 O deliver not the soul of thy turtle dove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
Brenton(i) 19 (73:19) Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor.
Brenton_Greek(i) 19 Μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι, τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος.
Leeser(i) 19 Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
YLT(i) 19 Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
JuliaSmith(i) 19 Thou wilt not give the soul of thy turtle-dove to the beast: the life of thy poor thou wilt not forget forever.
Darby(i) 19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
ERV(i) 19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
ASV(i) 19 Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast:
Forget not the life of thy poor for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 19 O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
Rotherham(i) 19 Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle–dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
CLV(i) 19 O do not give the soul of Your turtledove to the wild animals; O do not forget the life of Your humbled ones permanently.
BBE(i) 19 O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever.
MKJV(i) 19 Do not deliver the soul of Your turtle dove to the multitude; forget not the congregation of Your poor forever.
LITV(i) 19 Do not give the soul of Your turtledove to the wild beasts; You will not forever forget the life of Your afflicted ones.
ECB(i) 19 O give not the soul of your turtledove to the live beings; forget not the lives of your humble in perpetuity:
ACV(i) 19 O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
WEB(i) 19 Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
NHEB(i) 19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
AKJV(i) 19 O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
KJ2000(i) 19 O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor forever.
UKJV(i) 19 O deliver not the soul of your turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
TKJU(i) 19 O deliver not the soul of Your turtledove to the multitude of the wicked: Do not forget the congregation of Your poor forever.
EJ2000(i) 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.
CAB(i) 19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to You: forget not forever the souls of Your poor.
NSB(i) 19 Do not deliver your turtledove (endeared) to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
ISV(i) 19 Don’t hand over the life of your dove to beasts; do not continuously forget your afflicted ones.
LEB(i) 19 Do not give to beasts the life of your dove; do not ever forget the life of your afflicted ones.
BSB(i) 19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
MSB(i) 19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
MLV(i) 19 O do not deliver the soul of your turtle-dove to the wild beast. Do not forget the life of your poor forever.
VIN(i) 19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Luther1545(i) 19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
Luther1912(i) 19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
ELB1871(i) 19 Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
ELB1905(i) 19 Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
DSV(i) 19 Geef aan het wild gedierte de ziel Uwer tortelduif niet over; vergeet den hoop Uwer ellendigen niet in eeuwigheid.
Giguet(i) 19 Ne livrez point aux bêtes fauves l’âme qui vous loue, et n’oubliez pas pour toujours l’âme de vos pauvres.
DarbyFR(i) 19 Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
Martin(i) 19 N'abandonne point à la troupe de telles gens l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
Segond(i) 19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
SE(i) 19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
ReinaValera(i) 19 No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
JBS(i) 19 No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
Albanian(i) 19 Mos ia braktis bishave jetën e turtulleshës sate; mos harro përjetë jetën e të përvuajturve të tu.
RST(i) 19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.
Arabic(i) 19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
Bulgarian(i) 19 Не предавай душата на гургулицата Си на дивия звяр; не забравяй навеки събранието на Своите страдащи!
Croatian(i) 19 Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
BKR(i) 19 Nevydávejž té zběři duše hrdličky své,na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.
Danish(i) 19 Giv ikke vilde Dyr din Turteldues Sjæl, glem ikke dine elendiges Liv evindelig!
CUV(i) 19 不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 ; 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。
CUVS(i) 19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。
Esperanto(i) 19 Ne fordonu al sovagxa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por cxiam.
Finnish(i) 19 Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.
FinnishPR(i) 19 Älä anna pedolle alttiiksi metsäkyyhkysesi sielua, älä iäksi unhota kurjiesi elämää.
Haitian(i) 19 Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.
Hungarian(i) 19 Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetérõl ne feledkezzél meg végképen!
Indonesian(i) 19 Jangan menyerahkan umat-Mu yang tak berdaya ke tangan musuh yang kejam. Jangan untuk selamanya melupakan nasib umat-Mu yang malang.
Italian(i) 19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti.
ItalianRiveduta(i) 19 Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Korean(i) 19 주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서
Lithuanian(i) 19 Neatiduok savo balandėlio gyvybės žvėrims ir nepamiršk amžinai vargšų susirinkimo.
PBG(i) 19 Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
Portuguese(i) 19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Norwegian(i) 19 Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
Romanian(i) 19 Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turturelei Tale, şi nu uita pe vecie viaţa nenorociţilor Tăi!
Ukrainian(i) 19 Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!