Psalms 73:13-14

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ [72:13] και   V-AAI-1S ειπα G685 PRT αρα G3152 ADV ματαιως G1344 V-AAI-1S εδικαιωσα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3538 V-AMI-1S ενιψαμην G1722 PREP εν G121 A-DPM αθωοις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου
    14 G2532 CONJ [72:14] και G1096 V-AMI-1S εγενομην G3146 V-RPPNS μεμαστιγωμενος G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1650 N-NSM ελεγχος G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4405 N-APF πρωιας
HOT(i) 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H389 אך Verily H7385 ריק vain, H2135 זכיתי I have cleansed H3824 לבבי my heart H7364 וארחץ and washed H5356 בנקיון in innocency. H3709 כפי׃ my hands
  14 H1961 ואהי long have I been H5060 נגוע plagued, H3605 כל For all H3117 היום the day H8433 ותוכחתי and chastened H1242 לבקרים׃ every morning.
Vulgate(i) 13 dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui 14 et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Clementine_Vulgate(i) 13 Tu confirmasti in virtute tua mare; contribulasti capita draconum in aquis. 14 Tu confregisti capita draconis; dedisti eum escam populis Æthiopum.
Wycliffe(i) 13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris. 14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
Coverdale(i) 13 Shulde I then clense my hert in vayne (thought I) & wash my hondes in innocency? 14 Wherfore shulde I be then punyshed daylie, & be chastened euery mornynge?
MSTC(i) 13 and I said, "Then have I cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency? 14 Wherefore should I be then punished daily, and be chastened every morning?"
Matthew(i) 13 Shoulde I then clense my herte in vayne (thougt I) and washe my handes in innocency? 14 Wherefore shoulde I be then punyshed dayly, & be chastened euery mornynge?
Great(i) 13 Then haue I clensed my herte in vayne and washed my handes in innocency? 14 All the daye long haue I bene punished, and chastened euery mornynge.
Geneva(i) 13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie. 14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
Bishops(i) 13 Truely I haue cleansed my heart in vayne: and wasshed my handes in innocencie 14 All the day long I haue ben scourged: and chastened euery mornyng
DouayRheims(i) 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
KJV(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
KJV_Cambridge(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Thomson(i) 13 Nay, I myself said, Have I then in vain kept my heart just; and washed my hands in innocence. 14 All the day long I have been scourged; and the accusation against me is renewed every morning.
Webster(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long have I been afflicted, and chastened every morning.
Brenton(i) 13 (72:13) And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. 14 (72:14) For I was plagued all the day, and my reproof was every morning.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπα, ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου, καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου. 14 Καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωΐας.
Leeser(i) 13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands: 14 While I was afflicted all the day, and my chastisement came every morning.
YLT(i) 13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands, 14 And I am plagued all the day, And my reproof is every morning.
JuliaSmith(i) 13 Surely in vain I cleansed my heart, and I will wash my hands in cleanness. 14 And I am struck all the day, and my reproofs for the mornings.
Darby(i) 13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency: 14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
ERV(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency; 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
ASV(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart,
And washed my hands in innocency; 14 For all the day long have I been plagued,
And chastened every morning.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency; 14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
Rotherham(i) 13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands; 14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
CLV(i) 13 Surely for nought have I purged my heart And have been washing my palms in innocency. 14 I am touched by ills the entire day, And my correction begins in the mornings."
BBE(i) 13 As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness; 14 For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
MKJV(i) 13 Surely I have made my heart pure in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
LITV(i) 13 Surely I have purified my heart in vain; and I have washed my hands in innocence. 14 For all the day long I was touched; and my chastening is at the mornings.
ECB(i) 13 Surely I purify my heart in vain and wash my palms in innocency. 14 For all the day long I am touched and reproofed in the morning.
ACV(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence, 14 for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
WEB(i) 13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence, 14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
NHEB(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence, 14 For all day long have I been plagued, and punished every morning.
AKJV(i) 13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
KJ2000(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
UKJV(i) 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
TKJU(i) 13 Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 For all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
EJ2000(i) 13 Verily, in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency 14 and been plagued all day long and chastened every morning:
CAB(i) 13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocence. 14 For I was plagued all the day, and my reproof was every morning.
LXX2012(i) 13 You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water. 14 You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
NSB(i) 13 I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence. 14 I have been plagued all day long, and chastened every morning.
ISV(i) 13 I kept my heart pure for nothing and kept my hands clean from guilt. 14 For I suffer all day long and I am punished every morning.
LEB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure, and washed my hands in innocence. 14 And I have been plagued all day and rebuked every morning.*
BSB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands. 14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
MSB(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands. 14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
MLV(i) 13 Surely in vain I have cleansed my heart and washed my hands in innocence, 14 I have been plagued for all the day long and rebukes every morning.
VIN(i) 13 Surely in vain I have kept my heart pure, and washed my hands in innocence. 14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
Luther1545(i) 13 Soll's denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche 14 und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Luther1912(i) 13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, 14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
ELB1871(i) 13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände. 14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
ELB1905(i) 13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände. 14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
DSV(i) 13 Immers heb ik te vergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen. 14 Dewijl ik den gansen dag geplaagd ben, en mijn straffing is er alle morgens.
Giguet(i) 13 Et moi-même j’ai dit: J’ai donc vainement rendu juste mon coeur, et levé mes mains parmi les innocents! 14 J’ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
DarbyFR(i) 13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: 14 J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin.
Martin(i) 13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence. 14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Segond(i) 13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence: 14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
SE(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza; 14 y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas.
ReinaValera(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia; 14 Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
JBS(i) 13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza; 14 y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
Albanian(i) 13 Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time. 14 Sepse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.
RST(i) 13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои, 14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро?
Arabic(i) 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎. 14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
Bulgarian(i) 13 Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си, 14 защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
Croatian(i) 13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke 14 kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
BKR(i) 13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám. 14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Danish(i) 13 Kun forgæves har jeg. renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed. 14 Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
CUV(i) 13 我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 。 14 因 為 , 我 終 日 遭 災 難 ; 每 早 晨 受 懲 治 。
CUVS(i) 13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。 14 因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。
Esperanto(i) 13 Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn, 14 Kaj mi turmentigxas cxiutage Kaj mi suferas punon cxiumatene!
Finnish(i) 13 Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni? 14 Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
FinnishPR(i) 13 Turhaan minä olen pitänyt sydämeni puhtaana ja pessyt käteni viattomuudessa: 14 minua vaivataan joka aika, ja minä saan joka aamu kuritusta.
Haitian(i) 13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè? 14 Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
Hungarian(i) 13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet; 14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Indonesian(i) 13 Percuma saja aku menjaga hatiku bersih; tak ada gunanya aku menjauhi dosa. 14 Sebab sepanjang hari aku ditimpa kemalangan; setiap pagi aku disiksa.
Italian(i) 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. 14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova.
ItalianRiveduta(i) 13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza! 14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Korean(i) 13 내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다 14 나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
Lithuanian(i) 13 Ar veltui saugojau tyrą širdį ir nekaltume ploviau rankas? 14 Aš gi buvau spaudžiamas visą dieną ir plakamas kas rytą.
PBG(i) 13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam. 14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Portuguese(i) 13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência, 14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Norwegian(i) 13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld; 14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Romanian(i) 13 Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie: 14 căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
Ukrainian(i) 13 Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої, 14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...