Psalms 72:12

HOT(i) 12 כי יציל אביון משׁוע ועני ואין עזר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H5337 יציל he shall deliver H34 אביון the needy H7768 משׁוע when he crieth; H6041 ועני the poor H369 ואין also, and that hath no H5826 עזר׃ helper.
Vulgate(i) 12 ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
Wycliffe(i) 12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Coverdale(i) 12 For he shal deliuer the poore whe he crieth, & the nedy yt hath no helpe.
MSTC(i) 12 For he shall deliver the poor when he crieth, and the needy that hath no help.
Matthew(i) 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth, and the neady that hath no helpe.
Great(i) 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth: the neady also and him that hath no helper.
Geneva(i) 12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Bishops(i) 12 For he wyll delyuer the poore when he cryeth: and the afflicted and hym that hath no helper
DouayRheims(i) 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
KJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
KJV_Cambridge(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
Thomson(i) 12 Because he delivered the poor from the oppressor, and the needy who had no helper:
Webster(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
Brenton(i) 12 (71:12) For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι ἐῤῥύσατο πτωχὸν ἐκ δυνάστου, καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός.
Leeser(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper.
YLT(i) 12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
JuliaSmith(i) 12 For we will deliver the needy from the powerful one, and the poor and no helper to him.
Darby(i) 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
ERV(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper.
ASV(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth,
And the poor, that hath no helper.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
Rotherham(i) 12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
CLV(i) 12 For He shall rescue the needy one imploring, And the humbled one, when there is no helper for him."
BBE(i) 12 For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper.
MKJV(i) 12 For He shall deliver the needy when he cries; and the poor with no helper.
LITV(i) 12 For He shall save the needy who cries, and the poor with no helper.
ECB(i) 12 For he rescues the needy who cries - the humble and he who has no helper;
ACV(i) 12 For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
WEB(i) 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
NHEB(i) 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
AKJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
KJ2000(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
UKJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
TKJU(i) 12 For He shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
EJ2000(i) 12 For he shall deliver the destitute when he cries and the poor that has no helper.
CAB(i) 12 For He has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
LXX2012(i) 12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
NSB(i) 12 When he cries he will deliver the needy and the poor who have no helper.
ISV(i) 12 For he will deliver the needy when they cry out for help, and the poor when there is no deliverer.
LEB(i) 12 Indeed he will deliver the needy who is crying for help, and the afflicted who has no helper.
BSB(i) 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
MSB(i) 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
MLV(i) 12 Because he will deliver a needy man when he cries and a poor man, who has no helper.
VIN(i) 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
Luther1545(i) 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Luther1912(i) 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
ELB1871(i) 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
ELB1905(i) 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der O. und den, der keinen Helfer hat;
DSV(i) 12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
Giguet(i) 12 Parce qu’il aura protégé contre le puissant le pauvre et l’indigent, à qui nul n’était secourable.
DarbyFR(i) 12 Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours.
Martin(i) 12 Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
Segond(i) 12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
SE(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra.
ReinaValera(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.
JBS(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra.
Albanian(i) 12 Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë.
RST(i) 12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
Arabic(i) 12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎.
Bulgarian(i) 12 Защото той ще избави сиромаха, когато вика, също и бедния, и безпомощния.
Croatian(i) 12 On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema;
BKR(i) 12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.
Danish(i) 12 Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som inben Hjælper har.
CUV(i) 12 因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
CUVS(i) 12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 冇 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
Esperanto(i) 12 CXar li savos ploregantan malricxulon Kaj senhelpan mizerulon.
Finnish(i) 12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.
FinnishPR(i) 12 Sillä hän pelastaa köyhän, joka apua huutaa, kurjan ja sen, jolla ei auttajaa ole.
Haitian(i) 12 L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
Hungarian(i) 12 Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje.
Indonesian(i) 12 Sebab ia melepaskan orang tertindas yang tak berdaya, dan orang miskin yang berseru kepadanya.
Italian(i) 12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.
ItalianRiveduta(i) 12 Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Korean(i) 12 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며
Lithuanian(i) 12 Jis išvaduos pagalbos maldaujantį beturtį ir vargšą, kuriam nepadeda niekas.
PBG(i) 12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Portuguese(i) 12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
Norwegian(i) 12 For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
Romanian(i) 12 Căci el va izbăvi pe săracul care strigă, şi pe nenorocitul, care n'are ajutor.
Ukrainian(i) 12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!