Psalms 71:10

HOT(i) 10 כי אמרו אויבי לי ושׁמרי נפשׁי נועצו יחדו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H559 אמרו speak H341 אויבי mine enemies H8104 לי ושׁמרי against me; and they that lay wait for H5315 נפשׁי my soul H3289 נועצו take counsel H3162 יחדו׃ together,
Vulgate(i) 10 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eruat
Wycliffe(i) 10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Coverdale(i) 10 Go not farre fro me, o God: my God, haist the to helpe me.
MSTC(i) 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take their counsel together,
Matthew(i) 10 For myne enemyes speake agaynst me & they that laye wayte for my soule, take their councell together,
Great(i) 10 Go not farre fro me, O God: my God, haste the to helpe me.
Geneva(i) 10 For mine enemies speake of mee, and they that lay waite for my soule, take their counsell together,
Bishops(i) 10 (71:9) For myne enemies speake against me: and they that lay awayte for my soule take their counsayle together
DouayRheims(i) 10 For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together,
KJV(i) 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
KJV_Cambridge(i) 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
Thomson(i) 10 Because mine enemies have said to me; nay, my life guards have consuited together,
Webster(i) 10 For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
Brenton(i) 10 (70:10) For mine enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together,
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ, καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπιτοαυτὸ,
Leeser(i) 10 For my enemies speak of me; and they that watch for my soul take counsel together,
YLT(i) 10 For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
JuliaSmith(i) 10 For mine enemies said to me, and they watching my soul took counsel together,
Darby(i) 10 For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together,
ERV(i) 10 For mine enemies speak concerning me; and they that watch for my soul take counsel together,
ASV(i) 10 For mine enemies speak concerning me;
And they that watch for my soul take counsel together,
JPS_ASV_Byz(i) 10 For mine enemies speak concerning me, and they that watch for my soul take counsel together,
Rotherham(i) 10 For mine enemies have spoken of me, And, they who watch for my life, have taken counsel together;
CLV(i) 10 For my enemies commune against me, And those keeping watch against my soul intrigue together,
BBE(i) 10 For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs,
MKJV(i) 10 For my enemies speak against me; and those who watch for my soul plot together,
LITV(i) 10 For my enemies speak against me; and those who lurk for my soul plot together.
ECB(i) 10 For my enemies say against me; and they who guard for my soul counsel together,
ACV(i) 10 For my enemies speak concerning me, and those who watch for my soul take counsel together,
WEB(i) 10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
NHEB(i) 10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
AKJV(i) 10 For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
KJ2000(i) 10 For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
UKJV(i) 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
EJ2000(i) 10 For my enemies speak against me, and those that lay in wait for my soul take counsel together,
CAB(i) 10 For my enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together,
LXX2012(i) 10 The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.
NSB(i) 10 My enemies talk about me. They watch me as they plot to take my life.
ISV(i) 10 For my enemies talk against me; those who seek to kill me plot together
LEB(i) 10 For my enemies talk concerning me, and those who watch for my life conspire together,
BSB(i) 10 For my enemies speak against me, and those who lie in wait for my life conspire,
MSB(i) 10 For my enemies speak against me, and those who lie in wait for my life conspire,
MLV(i) 10 Because my enemies speak concerning me and those who watch for my soul take counsel together,
VIN(i) 10 For my enemies talk against me; those who seek to kill me plot together
Luther1545(i) 10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander
Luther1912(i) 10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
ELB1871(i) 10 Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;
ELB1905(i) 10 Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;
DSV(i) 10 Want mijn vijanden spreken van mij, en die op mijn ziel loeren, beraadslagen te zamen,
Giguet(i) 10 Car mes ennemis ont parlé contre moi; ceux qui épient mon âme ont tenu conseil ensemble,
DarbyFR(i) 10 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
Martin(i) 10 Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble;
Segond(i) 10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
SE(i) 10 Porque mis enemigos han tratado de mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
ReinaValera(i) 10 Porque mis enemigos han tratado de mí; Y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
JBS(i) 10 Porque mis enemigos han tratado de mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
Albanian(i) 10 Sepse armiqtë e mi flasin kundër meje, dhe ata që kanë ngritur pusi kundër jetës sime thurrin komplote bashkë,
RST(i) 10 (70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,
Arabic(i) 10 ‎لان اعدائي تقاولوا عليّ والذين يرصدون نفسي تآمروا معا
Bulgarian(i) 10 Защото враговете ми говорят против мен и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си.
Croatian(i) 10 Jer govore o meni moji dušmani, i koji me vrebaju složno se svjetuju:
BKR(i) 10 Nebo mluvili nepřátelé moji proti mně, a ti, jenž střehou duše mé, radili se spolu,
Danish(i) 10 Thi mine Fjender tale imod mig, og de, som tage Vare paa min Sjæl, raadføre sig med hverandre,
CUV(i) 10 我 的 仇 敵 議 論 我 ; 那 些 窺 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 議 ,
CUVS(i) 10 我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,
Esperanto(i) 10 CXar miaj malamikoj parolas pri mi, Kaj tiuj, kiuj insidas kontraux mia animo, konsiligxas inter si,
Finnish(i) 10 Sillä minun viholliseni puhuvat minua vastaan: ja jotka minun sieluani väijyvät, he keskenänsä neuvoa pitävät,
FinnishPR(i) 10 Sillä minun viholliseni puhuvat minusta; ne, jotka väijyvät minun henkeäni, neuvottelevat keskenänsä:
Haitian(i) 10 Lènmi m' yo ap pale m' mal. Yo mete tèt yo ansanm, yo dèyè pou yo touye m'.
Hungarian(i) 10 Mert felõlem szólanak elleneim, és a kik életemre törnek, együtt tanácskoznak,
Indonesian(i) 10 sebab musuh-musuhku membicarakan aku, orang-orang yang mau membunuh aku berkomplot.
Italian(i) 10 Perciocchè i miei nemici tengono ragionamenti contro a me, E quelli che spiano l’anima mia prendono insieme consiglio.
ItalianRiveduta(i) 10 Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme,
Korean(i) 10 나의 원수들이 내게 대하여 말하며 나의 영혼을 엿보는 자가 서로 꾀하여
Lithuanian(i) 10 Mano priešai kalba ir seka mane; jie tyko mano gyvybės ir tariasi:
PBG(i) 10 Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
Portuguese(i) 10 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
Norwegian(i) 10 For mine fiender har sagt om mig, de som tar vare på mitt liv, rådslår tilsammen
Romanian(i) 10 Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine, şi ceice-mi pîndesc viaţa se sfătuiesc între ei,
Ukrainian(i) 10 бо мої вороги проти мене змовляються, а ті, що чатують на душу мою нараджаються разом,