Psalms 69:32

HOT(i) 32 (69:33) ראו ענוים ישׂמחו דרשׁי אלהים ויחי לבבכם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7200 ראו shall see H6035 ענוים The humble H8055 ישׂמחו be glad: H1875 דרשׁי that seek H430 אלהים God. H2421 ויחי shall live H3824 לבבכם׃ and your heart
Vulgate(i) 32 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Clementine_Vulgate(i) 32
Coverdale(i) 32 This shal please the LORDE better then a bullocke, that hath hornes & hoffes.
MSTC(i) 32 O consider this and be glad, ye that be in adversity: seek after God and your soul shall live.
Matthew(i) 32 O consyder this and be glad (ye that be in aduersytye) seke after God, and youre soule shall lyue.
Great(i) 32 This also shall please the Lorde better then a bullocke, that hath hornes and hooffes.
Geneva(i) 32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Bishops(i) 32 (69:31) The humble wyll consider this and be glad, such as seke after God: and your soule shall lyue
DouayRheims(i) 32 (69:33) Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
KJV(i) 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
KJV_Cambridge(i) 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Thomson(i) 32 Let the afflicted behold and rejoice: seek God diligently and you shall live.
Webster(i) 32 (69:31)This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Brenton(i) 32 (68:32) Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
Brenton_Greek(i) 32 Ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν· ἐκζητήσατε τὸν Θεὸν, καὶ ζήσεται.
Leeser(i) 32 (69:33) The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
YLT(i) 32 The humble have seen—they rejoice, Ye who seek God—and your heart liveth.
JuliaSmith(i) 32 The poor saw, they shall be glad: and seeking Jehovah your heart shall live.
Darby(i) 32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
ERV(i) 32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
ASV(i) 32 The meek have seen it, and are glad:
Ye that seek after God, let your heart live.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (69:33) The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Rotherham(i) 32 The humbled have seen––they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
CLV(i) 32 The humbled will see, and they shall rejoice. All those seeking after Elohim, let your heart revive."
BBE(i) 32 The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
MKJV(i) 32 The humble shall see and be glad; and your heart shall live, you who seek God.
LITV(i) 32 The humble have seen and are glad; you who seek God, your heart shall live.
ECB(i) 32 The humble see, and cheer; your heart lives - you who seek Elohim.
ACV(i) 32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
WEB(i) 32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
NHEB(i) 32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
AKJV(i) 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
KJ2000(i) 32 The humble shall see this, and be glad: and your hearts shall live that seek God.
UKJV(i) 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
TKJU(i) 32 The humble shall see this, and be glad: And your heart shall live that seek God.
EJ2000(i) 32 The humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.
CAB(i) 32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
NSB(i) 32 The humble have seen it and are glad. And you, who seek after God, let your heart live.
ISV(i) 32 The afflicted will watch and rejoice. May you who seek God take courage.
LEB(i) 32 The afflicted will see and rejoice. O God seekers, let your heart revive,*
BSB(i) 32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
MSB(i) 32 The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
MLV(i) 32 The meek have seen it and are glad. You* who seek after God, let your* heart live.
VIN(i) 32 The humble have seen and are glad; you who seek God, your heart shall live.
Luther1545(i) 32 Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
Luther1912(i) 32 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
ELB1871(i) 32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
ELB1905(i) 32 Und es wird Jahwe wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
DSV(i) 32 En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.
Giguet(i) 32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
DarbyFR(i) 32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra.
Martin(i) 32 Les débonnaires le verront, et ils s'en réjouiront, et votre coeur vivra, le coeur, dis-je, de vous tous qui cherchez Dieu.
Segond(i) 32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
SE(i) 32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
ReinaValera(i) 32 Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
JBS(i) 32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
Albanian(i) 32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
RST(i) 32 (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Arabic(i) 32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.
Bulgarian(i) 32 Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Croatian(i) 32 Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
BKR(i) 32 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
Danish(i) 32 Og det skal bedre behage HERREN end en ung Okse med Horn og Klove.
CUV(i) 32 謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求   神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。
CUVS(i) 32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求   神 的 人 , 愿 你 们 的 心 甦 醒 。
Esperanto(i) 32 Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
Finnish(i) 32 Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.
FinnishPR(i) 32 (H69:33) Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat; elpyköön teidän sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
Haitian(i) 32 Sa va fè Seyè a plezi pi plis pase si m' ta ofri l' yon bèf, pase si m' ta ba li yon jenn towo bèf ki fin fè kòn.
Hungarian(i) 32 És kedvesebb lesz az Úr elõtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmû tuloknál.
Indonesian(i) 32 (69-33) Melihat itu, orang tertindas bergembira, orang yang menyembah Allah berbesar hati.
Italian(i) 32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
ItalianRiveduta(i) 32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Korean(i) 32 온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 ! 너희 마음을 소생케 할지어다
Lithuanian(i) 32 Tai matydami, linksminsis nuolankieji, ir atgys širdys tų, kurie ieško Dievo.
PBG(i) 32 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
Portuguese(i) 32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Norwegian(i) 32 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
Romanian(i) 32 Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
Ukrainian(i) 32 і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.