Psalms 69:19

HOT(i) 19 (69:20) אתה ידעת חרפתי ובשׁתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H859 אתה Thou H3045 ידעת hast known H2781 חרפתי my reproach, H1322 ובשׁתי and my shame, H3639 וכלמתי and my dishonor: H5048 נגדך before H3605 כל all H6887 צוררי׃ mine adversaries
Vulgate(i) 19 coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 Drawe nye vnto my soule, and saue it: Oh delyuer me because of myne enemies.
MSTC(i) 19 Thou knowest my reproof, and my shame and my dishonor: mine adversaries are all in thy sight.
Matthew(i) 19 Thou knowest my reprofe, my shame & my dishonoure: myne aduersaries are all in thy sight.
Great(i) 19 Drawe nye vnto my soule, and saue it: Oh delyuer me because of myne enemies.
Geneva(i) 19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Bishops(i) 19 (69:18) Thou hast knowen my reproofe, my shame, and my dishonour: myne aduersaries are all in thy syght
DouayRheims(i) 19 (69:20) Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
KJV(i) 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
KJV_Cambridge(i) 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Thomson(i) 19 For thou knowest my reproach, and my shame and my confusion; all mine adversaries are before thee.
Webster(i) 19 (69:18)Draw nigh to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
Brenton(i) 19 (68:19) For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
Brenton_Greek(i) 19 Σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου, καὶ τὴν αἰσχύνην μου, καὶ τὴν ἐντροπήν μου· ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με.
Leeser(i) 19 (69:20) Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
YLT(i) 19 Thou—Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee are all mine adversaries.
JuliaSmith(i) 19 Thou knewest my reproach and my shame, and my disgrace: all mine adversaries are before thee.
Darby(i) 19 *Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
ERV(i) 19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
ASV(i) 19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor:
Mine adversaries are all before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (69:20) Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Rotherham(i) 19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
CLV(i) 19 You Yourself know my reproach and my shame and my mortification; In front of You are all my foes.
BBE(i) 19 You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
MKJV(i) 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You.
LITV(i) 19 You know my reproach and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You.
ECB(i) 19 You know my reproach and my shame and my dishonor; my tribulators are all in front of you.
ACV(i) 19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
WEB(i) 19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
NHEB(i) 19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
AKJV(i) 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
KJ2000(i) 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
UKJV(i) 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you.
TKJU(i) 19 You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: My adversaries are all before You.
EJ2000(i) 19 Thou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries are all before thee.
CAB(i) 19 For You know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before You.
NSB(i) 19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
ISV(i) 19 Truly you know my reproach, shame, and disgrace. All my enemies are known to you.
LEB(i) 19 You know my reproach, my shame and my disgrace. Fully known* to you are all my adversaries.
BSB(i) 19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
MSB(i) 19 You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
MLV(i) 19 You know my reproach and my shame and my dishonor. My adversaries are all before you.
VIN(i) 19 You know my reproach and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You.
Luther1545(i) 19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Luther1912(i) 19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
ELB1871(i) 19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
ELB1905(i) 19 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse Eig. kaufe mich los mich um meiner Feinde willen!
DSV(i) 19 Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.
Giguet(i) 19 Car vous connaissez leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
DarbyFR(i) 19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Martin(i) 19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
Segond(i) 19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
SE(i) 19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
ReinaValera(i) 19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
JBS(i) 19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
Albanian(i) 19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
RST(i) 19 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою.
Arabic(i) 19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.
Bulgarian(i) 19 Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Croatian(i) 19 Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
BKR(i) 19 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Danish(i) 19 Hold; dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
CUV(i) 19 你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。
CUVS(i) 19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。
Esperanto(i) 19 Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
Finnish(i) 19 Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.
FinnishPR(i) 19 (H69:20) Sinä tiedät minun häväistykseni, minun häpeäni ja pilkkani, sinun edessäsi ovat julki kaikki minun ahdistajani.
Haitian(i) 19 vin jwenn mwen, vin delivre mwen. Wete m' nan men lènmi mwen yo.
Hungarian(i) 19 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Indonesian(i) 19 (69-20) Engkau tahu betapa aku dicela, dihina dan dinista, Engkau melihat semua musuhku.
Italian(i) 19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
ItalianRiveduta(i) 19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Korean(i) 19 주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다
Lithuanian(i) 19 Tu žinai, kaip mane plūsta, gėdina ir niekina; Tu matai visus mano prispaudėjus.
PBG(i) 19 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Portuguese(i) 19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Norwegian(i) 19 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Romanian(i) 19 Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi protivnicii mei sînt înaintea Ta.
Ukrainian(i) 19 наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...