Psalms 68:28

HOT(i) 28 (68:29) צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6680 צוה hath commanded H430 אלהיך Thy God H5797 עזך thy strength: H5810 עוזה strengthen, H430 אלהים O God, H2098 זו that which H6466 פעלת׃ thou hast wrought
Vulgate(i) 28 de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
Wycliffe(i) 28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Coverdale(i) 28 Thy God hath comitted stregth vnto the, stablish the thinge (o God) that thou hast wrought in vs.
MSTC(i) 28 Thy God hath committed strength unto thee; establish the thing, O God, that thou hast wrought in us,
Matthew(i) 28 Thy God hath commytted strength vnto the, stablyshe the thynge, O God, that thou hast wrought in vs.
Great(i) 28 Thy God hath sent forth strength for the, stablysh the thing, O God, that thou hast wrought in vs.
Geneva(i) 28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
Bishops(i) 28 Thy Lord hath ordeyned thy strength: establishe the thing O Lorde that thou hast wrought in vs
DouayRheims(i) 28 (68:29) Command thy strength, O God confirm, O God, what thou hast wrought in us.
KJV(i) 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
KJV_Cambridge(i) 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Thomson(i) 28 Command, God, thine army; strengthen this, God, which thou hast established among us.
Webster(i) 28 (68:27)There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their counsel, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Brenton(i) 28 (67:28) O God, command thou thy strength: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us.
Brenton_Greek(i) 28 Ἔντειλαι ὁ Θεὸς τῇ δυνάμει σου, δυνάμωσον ὁ Θεὸς τοῦτο, ὃ κατειργάσω ἐν ἡμῖν.
Leeser(i) 28 (68:29) Thy God hath ordained the rule to thee: strengthen, O God, what thou hast wrought for us.
YLT(i) 28 Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
JuliaSmith(i) 28 Thy God commanded thy strength: strengthen, O God, this thou didst for us.
Darby(i) 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
ERV(i) 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
ASV(i) 28 Thy God hath commanded thy strength:
Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (68:29) Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us
Rotherham(i) 28 Thy God hath commanded thy strength,––The strength, O God, which thou hast wrought for us.
CLV(i) 28 Your Elohim has determined your strength. O Elohim, do strengthen this that You have effected for us"
BBE(i) 28 O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us,
MKJV(i) 28 Your God has commanded your strength; O God, be strong in that which You have worked out for us.
LITV(i) 28 Your God has commanded your strength; O God, be strong, in this that You have worked out for us.
ECB(i) 28 Your Elohim misvahs your strength. Strengthen, O Elohim, what you do for us.
ACV(i) 28 Thy God has commanded thy strength. Strengthen, O God, that which thou have wrought for us.
WEB(i) 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
NHEB(i) 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
AKJV(i) 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have worked for us.
KJ2000(i) 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have done for us.
UKJV(i) 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.
TKJU(i) 28 Your God has commanded your strength: Strengthen, O God, that which You have worked for us.
EJ2000(i) 28 Thy God has commanded thy strength; confirm, O God, that which thou hast wrought for us.
CAB(i) 28 O God, command Your strength; strengthen, O God, that which You have done in us.
LXX2012(i) 28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
NSB(i) 28 Your God has decided you will be strong. Display your strength, O God, as you have for us before.
ISV(i) 28 Summon the power of your God, the power, God, that you have shown us.
LEB(i) 28 Your God has commanded your strength. Show yourself strong, O God, by what you perform* for us.
BSB(i) 28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
MSB(i) 28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
MLV(i) 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, O God, what you have worked for us.
VIN(i) 28 Summon the power of your God, the power, God, that you have shown us.
Luther1545(i) 28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Luther1545_Strongs(i)
  28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Luther1912(i) 28 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
ELB1871(i) 28 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!
ELB1905(i) 28 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis.
DSV(i) 28 Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali.
Giguet(i) 28 Dieu, commandez à votre force: confirmez, ô Dieu, ce que vous avez ordonné en nous!
DarbyFR(i) 28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Martin(i) 28 Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres : là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali.
Segond(i) 28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
SE(i) 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
ReinaValera(i) 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
JBS(i) 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
Albanian(i) 28 Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.
RST(i) 28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Arabic(i) 28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا
Bulgarian(i) 28 Твоят Бог е заповядал силата ти. Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас!
Croatian(i) 28 Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi.
BKR(i) 28 Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
Danish(i) 28 Der er Benjamin, den lille, der herskede over dem, Judas Fyrster, som stenede dem, Sebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
CUV(i) 28 以 色 列 的 能 力 是   神 所 賜 的 ;   神 啊 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 !
CUVS(i) 28 以 色 列 的 能 力 是   神 所 赐 的 ;   神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 !
Esperanto(i) 28 Via Dio destinis vian forton. Fortikigu, ho Dio, tion, kion Vi faris por ni.
Finnish(i) 28 Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.
FinnishPR(i) 28 (H68:29) Sinun Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Vahvista, Jumala, minkä olet hyväksemme tehnyt.
Haitian(i) 28 Benjamen, ki pi piti a, vin alatèt yo. Apre li, vini chèf peyi Jida yo ak lame yo. Apre yo, vini chèf peyi Zabilon ak chèf peyi Neftali yo.
Hungarian(i) 28 Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az õ gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei [és] a Nafthali fejedelmei.
Indonesian(i) 28 (68-29) Allahmu menuntut kekuatanmu; ya Allah, teguhkanlah apa yang telah Kaulakukan bagi kami.
Italian(i) 28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.
ItalianRiveduta(i) 28 Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi!
Korean(i) 28 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여, 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서
Lithuanian(i) 28 Dieve, parodyk savo galybę, įtvirtink, Dieve, tai, ką padarei mūsų labui!
PBG(i) 28 Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy.
Portuguese(i) 28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
Norwegian(i) 28 Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.}
Romanian(i) 28 Dumnezeul tău te -a făcut puternic. Întăreşte, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău.
Ukrainian(i) 28 Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима.