Psalms 68:10

HOT(i) 10 (68:11) חיתך ישׁבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2416 חיתך Thy congregation H3427 ישׁבו hath dwelt H3559 בה תכין hast prepared H2896 בטובתך of thy goodness H6041 לעני for the poor. H430 אלהים׃ therein: thou, O God,
Vulgate(i) 10 Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
Clementine_Vulgate(i) 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Wycliffe(i) 10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Coverdale(i) 10 That thy beastes maye dwell therin, which thou of thy goodnes hast prepared for the poore.
MSTC(i) 10 Thy congregation shall dwell therein; for thou, O God, hast of thy goodness prepared for the poor.
Matthew(i) 10 That thy beastes may dwel therin, which thou of thy goodnesse haste prepared for the poore.
Great(i) 10 Thy congregacyon shall dwell therin: For thou (O God) hast of thy goodnesse prepared for the poore.
Geneva(i) 10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
Bishops(i) 10 Thy flocke dwelleth there: for thou O Lorde doest of thy goodnesse prepare for the poore
DouayRheims(i) 10 (68:11) In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
KJV(i) 10

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

KJV_Cambridge(i) 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Thomson(i) 10 Thine animals dwell among them: in thy goodness thou didst provide for the distressed.
Webster(i) 10 (68:9)Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.
Brenton(i) 10 (67:10) Thy creatures dwell in it: thou hast in thy goodness prepared for the poor.
Brenton_Greek(i) 10 Τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ, ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ.
Leeser(i) 10 (68:11) Thy assembly dwelt therein: thou didst prepare it with thy goodness for the afflicted people. O God,
YLT(i) 10 Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
JuliaSmith(i) 10 Thy living ones dwelt in it: thou wilt prepare in thy goodness for the poor, O God.
Darby(i) 10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
ERV(i) 10 Thy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
ASV(i) 10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (68:11) Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God.
Rotherham(i) 10 Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
CLV(i) 10 Your living ones, they will dwell in it; You are providing, in Your goodness, for the humble, O Elohim."
BBE(i) 10 Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God.
MKJV(i) 10 Your flock has dwelt in it; You, O God, have prepared in Your goodness for the poor.
LITV(i) 10 Your flock lived in it. You, O God, have prepared for the poor in Your goodness.
ECB(i) 10 Your living settle therein; you, O Elohim,in your goodness, prepare for the humble.
ACV(i) 10 Thy congregation dwelt in it. Thou, O God, prepared for the poor from thy goodness.
WEB(i) 10 Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
NHEB(i) 10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
AKJV(i) 10 Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
KJ2000(i) 10 Your congregation has dwelt therein: you, O God, have provided of your goodness for the poor.
UKJV(i) 10 Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
EJ2000(i) 10 Thy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor.
CAB(i) 10 Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor.
LXX2012(i) 10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
NSB(i) 10 Your congregation lived there. You O God have prepared your goodness for the poor.
ISV(i) 10 Your people lives there; you sustain the needy with your goodness, God.
LEB(i) 10 Your community dwelled in it. You provided in your goodness for the poor, O God.
MLV(i) 10 Your congregation dwelt in it. You, O God, prepared for the poor from your goodness.
VIN(i) 10 Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor.
Luther1545(i) 10 Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,
Luther1912(i) 10 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
ELB1871(i) 10 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
ELB1905(i) 10 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil, wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
DSV(i) 10 Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.
Giguet(i) 10 Vos animaux y habiteront; en votre bonté, ô Dieu, vous avez préparé ce qu’il faut à l’indigent.
DarbyFR(i) 10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu!
Martin(i) 10 Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli.
Segond(i) 10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
SE(i) 10 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
ReinaValera(i) 10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
JBS(i) 10 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
Albanian(i) 10 Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.
RST(i) 10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
Arabic(i) 10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.
Bulgarian(i) 10 Твоите живи обитаваха в него; Ти, Боже, си се погрижил в благостта Си за бедния.
Croatian(i) 10 Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
BKR(i) 10 Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
Danish(i) 10 En Regn af Gaver lod du strømme ned, o Gud! din Arv, som var træt, styrkede du.
CUV(i) 10 你 的 會 眾 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。
CUVS(i) 10 你 的 会 众 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。
Esperanto(i) 10 Via gento eklogxis tie; Vi pretigis per Via boneco cxion por la malricxulo, ho Dio.
Finnish(i) 10 Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.
FinnishPR(i) 10 (H68:11) Sinun laumasi asettui siihen; hyvyydessäsi, Jumala, sinä sen kurjille valmistit.
Haitian(i) 10 Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li.
Hungarian(i) 10 Bõ záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.
Indonesian(i) 10 (68-11) Lalu umat-Mu berdiam di sana; dalam kebaikan-Mu, ya Allah, Engkau memelihara orang miskin.
Italian(i) 10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.
ItalianRiveduta(i) 10 La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.
Korean(i) 10 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여, 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다
Lithuanian(i) 10 Tavoji tauta tenai įsikūrė, Dieve, Tu buvai jiems geras ir viskuo aprūpinai.
PBG(i) 10 Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.
Portuguese(i) 10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
Norwegian(i) 10 Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
Romanian(i) 10 Poporul tău şi -a aşezat locuinţa în ţara, pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătisei pentru cei nenorociţi.
Ukrainian(i) 10 Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його.