Psalms 65:8

HOT(i) 8 (65:9) וייראו ישׁבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3372 וייראו are afraid H3427 ישׁבי They also that dwell H7098 קצות in the uttermost parts H226 מאותתיך at thy tokens: H4161 מוצאי thou makest the outgoings H1242 בקר of the morning H6153 וערב and evening H7442 תרנין׃ to rejoice.
Vulgate(i) 8 visita terram et inriga eam ubertate dita eam rivus Dei plenus aqua praeparabis frumentum eorum quia sic fundasti eam
Wycliffe(i) 8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
Coverdale(i) 8 They that dwell in ye vttemost partes are afrayed at thy tokens, thou makest both the mornynge and euenynge starres to prayse ye.
MSTC(i) 8 They that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens; thou makest both the morning and evening stars to praise thee.
Matthew(i) 8 They that dwell in the vttermoste partes are afrayed at thy tokens, thou makest both the mornyng and euenyng starres to prayse the.
Great(i) 8 They also that dwel in the vttermoost partes (of the earth) shalbe afrayed at thy tokens, thou that makest the out goinges of the mornynge and euenyng to prayse the.
Geneva(i) 8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
Bishops(i) 8 They also that dwel in the vtmost partes [of the earth] be afrayde at thy signes: thou makest them reioyce at the going foorth of the morning and euenyng
DouayRheims(i) 8 (65:9) And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
KJV(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
KJV_Cambridge(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Thomson(i) 8 When nations are troubled and the inhabitants on its borders terrified at thy signs; thou canst make the outgoings of the morning and evening joyous.
Webster(i) 8 (65:7)Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Brenton(i) 8 (64:8) The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.
Leeser(i) 8 (65:9) And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
YLT(i) 8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
JuliaSmith(i) 8 And they shall be afraid, those dwelling in the ends, from thy signs: the goings forth of the morning and evening thou wilt cause to rejoice.
Darby(i) 8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
ERV(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
ASV(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:
Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (65:9) So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Rotherham(i) 8 Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy.
CLV(i) 8 And the dwellers of the ends shall fear because of Your signs; The breaking forth of the morning and evening You shall cause to be jubilant.
BBE(i) 8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
MKJV(i) 8 And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice.
LITV(i) 8 And the inhabitants of the uttermost parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and the evening to rejoice.
ECB(i) 8 And they who settle in the extremities awe at your signs; the risings of the morning and evening you cause to shout.
ACV(i) 8 They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
WEB(i) 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
NHEB(i) 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
AKJV(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
KJ2000(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your signs: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
UKJV(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
TKJU(i) 8 Those that dwell in the uttermost parts are also afraid at your tokens: You make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
EJ2000(i) 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
CAB(i) 8 The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of the signs; You will cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
LXX2012(i) 8 Bless our God, you⌃ Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
NSB(i) 8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of your signs. You make the dawn and the sunset shout for joy.
ISV(i) 8 Those living at the furthest ends of the earth are seized by fear because of your miraculous deeds. You make the going forth of the morning and the evening shout for joy.
LEB(i) 8 so that* the inhabitants of the farthest reaches are in awe of your signs. You make the dawn and sunset sing for joy.
BSB(i) 8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.
MSB(i) 8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy.
MLV(i) 8 They who also dwell in the outermost parts are afraid at your signs. You make the risings of the morning and evening to rejoice.
VIN(i) 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Luther1545(i) 8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
Luther1912(i) 8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
ELB1871(i) 8 Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
ELB1905(i) 8 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
DSV(i) 8 Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.
Giguet(i) 8 Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de vos signes; vous répandrez la joie de l’Orient à l’Occident.
DarbyFR(i) 8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
Martin(i) 8 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
Segond(i) 8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
SE(i) 8 Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
ReinaValera(i) 8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
JBS(i) 8 Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Albanian(i) 8 Dhe ata që banojnë në skajet e tokës kanë frikë nga mrekullitë e tua; ti bën që të shpërthejnë britma gëzimi nga lindja dhe nga perëndimi.
RST(i) 8 (64:9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли . Утрои вечер возбудишь к славе Твоей .
Arabic(i) 8 ‎وتخاف سكان الاقاصي من آياتك. تجعل مطالع الصباح والمساء تبتهج‎.
Bulgarian(i) 8 И обитателите на краищата на земята се боят от Твоите знамения; Ти правиш да ликуват изходите на утрото и вечерта.
Croatian(i) 8 Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.
BKR(i) 8 Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
Danish(i) 8 han stiller Havets Brusen, dets Bølgers Brusen derudi og Folkenes Bulder.
CUV(i) 8 住 在 地 極 的 人 因 你 的 神 蹟 懼 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼 。
CUVS(i) 8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 蹟 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。
Esperanto(i) 8 Kaj ektimos pro Viaj mirakloj la logxantoj de la limoj; La lokojn de la sunlevigxo kaj sunsubiro Vi gxojigas.
Finnish(i) 8 Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.
FinnishPR(i) 8 (H65:9) niin että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja ehtoon ääret sinä täytät riemulla.
Haitian(i) 8 Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.
Hungarian(i) 8 A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.
Indonesian(i) 8 (65-9) Semua penduduk bumi takut dan hormat melihat perbuatan-perbuatan-Mu yang hebat. Seluruh bumi dari ujung ke ujung Kaubuat bersorak gembira.
Italian(i) 8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
ItalianRiveduta(i) 8 Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
Korean(i) 8 땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며
Lithuanian(i) 8 Žemės pakraščių gyventojai bijosi Tavo ženklų, rytus ir vakarus pripildai džiaugsmo.
PBG(i) 8 Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
Portuguese(i) 8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
Norwegian(i) 8 Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.
Romanian(i) 8 Ceice locuiesc la marginile lumii se înspăimîntă de minunile Tale: Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat.
Ukrainian(i) 8 що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...