Psalms 61:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G575 From G3588 the G4009 ends G3588 of the G1093 earth G4314 [2to G1473 3you G2896 1I cry out]. G1722 In G3588 the G185.2 discouraging G3588   G2588 of my heart, G1473   G1722 [2in G4073 3 the rock G5312 1you lifted me high]; G1473   G3594 you guided G1473 me.
  3 G3754 For G1096 you became G1680 my hope; G1473   G4444 the tower G2479 of strength G575 from G4383 in front G2190 of an enemy.
  4 G3939 I will sojourn G1722 in G3588   G4638 your tent G1473   G1519 into G3588 the G165 eons; G4628.1 I shall be sheltered G1722 in G3588 the G4629.2 protection G3588   G4420 of your wings. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G575 από G3588 των G4009 περάτων G3588 της G1093 γης G4314 προς G1473 σε G2896 εκέκραξα G1722 εν G3588 τω G185.2 ακηδιάσαι G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G1722 εν G4073 πέτρα G5312 ύψωσάς με G1473   G3594 οδήγησάς G1473 με
  3 G3754 ότι G1096 εγενήθης G1680 ελπίς μου G1473   G4444 πύργος G2479 ισχύος G575 από G4383 προσώπου G2190 εχθρού
  4 G3939 παροικήσω G1722 εν G3588 τω G4638 σκηνώματί σου G1473   G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G4628.1 σκεπασθήσομαι G1722 εν G3588 τη G4629.2 σκεπη G3588 των G4420 πτερύγων σου G1473  
LXX_WH(i)
    2 G575 PREP [60:3] απο G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   V-AAN ακηδιασαι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G4073 N-DSF πετρα G5312 V-AAI-2S υψωσας G1473 P-AS με
    3 G3594 V-AAI-2S [60:4] ωδηγησας G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι G1096 V-API-2S εγενηθης G1680 N-NSF ελπις G1473 P-GS μου G4444 N-NSM πυργος G2479 N-GSF ισχυος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2190 N-GSM εχθρου
    4   V-FAI-1S [60:5] παροικησω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4638 N-DSN σκηνωματι G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας   V-FPI-1S σκεπασθησομαι G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G4771 P-GS σου   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 2 (61:3) מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני׃ 3 (61:4) כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב׃ 4 (61:5) אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7097 מקצה   H776 הארץ of the earth H413 אליך unto H7121 אקרא will I cry H5848 בעטף is overwhelmed: H3820 לבי thee, when my heart H6697 בצור me to the rock H7311 ירום is higher H4480 ממני than H5148 תנחני׃ lead
  3 H3588 כי For H1961 היית thou hast been H4268 מחסה a shelter H4026 לי מגדל tower H5797 עז for me, a strong H6440 מפני from H341 אויב׃ the enemy.
  4 H1481 אגורה I will abide H168 באהלך in thy tabernacle H5769 עולמים forever: H2620 אחסה I will trust H5643 בסתר in the covert H3671 כנפיך of thy wings. H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 2 fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici 3 habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper 4 tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius. 4 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
Wycliffe(i) 2 Whether my soule schal not be suget to God; for myn heelthe is of hym. 3 For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued. 4 Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun.
Coverdale(i) 2 From the endes of ye earth wil I call vnto the, whe my herte is in trouble: 3 Oh set me vp vpo an hye rocke. For thou art my hope, a stronge tower for me agaynst the enemie. 4 I will dwell in thy tabernacle for euer, that I maye be safe vnder the couerynge of thy wynges.
MSTC(i) 2 From the ends of the earth will I call unto thee, when my heart is in heaviness. O set me up upon the rock that is higher than I; 3 for thou art my hope, a strong tower for me against the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle forever and my trust shall be under the covering of thy wings. Selah.
Matthew(i) 2 From the endes of the earth will I call vnto the, when my herte is in trouble: 3 Oh sette me vp vpon an hye rocke. For thou art my hope, a strong tower for me agaynst the enemye. 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer, that I maye be safe vnder the couerynge of thy wynges. Selah.
Great(i) 2 From the endes of the earth will I call vnto the, when my hert is in heuynes: 3 Oh sett me vp vpon the rocke that is hyer then I. For thou hast bene my hope, and a strong tower for me against the enemye. 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer, and my trust shalbe vnder the couering of thy wynges Sela.
Geneva(i) 2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I. 3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie. 4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.
Bishops(i) 2 From the endes of the earth I wyll call vnto thee when my heart is in heauines: oh set me vp on the rocke that is higher then I 3 For thou hast ben my hope: [and] a strong towre [for me] against the face of the enemie 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer: my trust shalbe vnder the couering of thy wynges. Selah
DouayRheims(i) 2 (61:3) To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me; 3 (61:4) For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy. 4 (61:5) In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.
KJV(i) 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
KJV_Cambridge(i) 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
KJV_Strongs(i)
  2 H7097 From the end H776 of the earth H7121 will I cry [H8799]   H3820 unto thee, when my heart H5848 is overwhelmed [H8800]   H5148 : lead [H8686]   H6697 me to the rock H7311 that is higher [H8799]   than I.
  3 H4268 For thou hast been a shelter H5797 for me, and a strong H4026 tower H6440 from H341 the enemy [H8802]  .
  4 H1481 I will abide [H8799]   H168 in thy tabernacle H5769 for ever H2620 : I will trust [H8799]   H5643 in the covert H3671 of thy wings H5542 . Selah.
Thomson(i) 2 From the extremity of the land, I cried to thee, when my heart began to despond: at Petra thou didst raise me up, and conduct me. 3 Because thou hast been my hope; a strong tower from the face of a foe; 4 I shall dwell at thy tabernacle forever; I shall be sheltered in the covert of thy wings.
Webster(i) 2 (61:1)To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer. 3 (61:2)From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 4 (61:3)For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
Brenton(i) 2 (60:2) From the ends of the earth have I cried to thee, when my heart was in trouble: thou liftedst me up on a rock thou didst guide me: 3 (60:3) because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy. 4 (60:4) I will dwell in thy tabernacle for ever; I will shelter myself under the shadow of thy wings. Pause.
Brenton_Greek(i) 2 Ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα, ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου, ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, ὁδήγησάς με, 3 ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. 4 Παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου· διάψαλμα.
Leeser(i) 2 (61:3) From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is too high for me. 3 (61:4) For thou hast been a shelter unto me, a strong tower against the enemy. 4 (61:5) Let me sojourn in thy tent to all eternity; let me be sheltered under the covert of thy wings. Selah.
YLT(i) 2 From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me. 3 For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy. 4 I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
JuliaSmith(i) 2 From the end of the earth I will call to thee, in the fainting of my heart: thou wilt lead me into the rock it will be lifted up above me. 3 For thou wert a refuge to me, a tower of strength from the face of the enemy. 4 I will dwell in thy tent forever: I will put my trust in the covering of thy wings. Silence.
Darby(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me. 3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy. 4 I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
ERV(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah
ASV(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed:
Lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a refuge for me,
A strong tower from the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle for ever:
I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 2 (61:3) From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; lead me to a rock that is too high for me. 3 (61:4) For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy. 4 (61:5) I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah
Rotherham(i) 2 From the end of the earth, unto thee do I cry, When my heart fainteth away, Unto a rock that is higher than I, wilt thou lead me. 3 For thou hast been, A Refuge to me, A Tower of Strength, from the face of the foe. 4 I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. [Selah.]
CLV(i) 2 From the outmost part of the land am I calling to You while my heart droops; Guide me to a rock that is higher than I. 3 For You have become my Refuge, A strong Tower before the face of the enemy." 4 Let me sojourn in Your tent for the eons; Let me take refuge in the concealment of Your wings. {Interlude{
BBE(i) 2 From the end of the earth will I send up my cry to you, when my heart is overcome: take me to the rock which is over-high for me. 3 For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me. 4 I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. Selah.
MKJV(i) 2 From the end of the earth I cry to You when my heart is faint; Lead me to the Rock higher than I. 3 For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy. 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah.
LITV(i) 2 From the end of the earth I call to You when my heart faints; Oh lead me to the Rock that is higher than I. 3 For You have been my shelter, a strong tower before the enemy. 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah.
ECB(i) 2 From the end of the earth I call to you; my heart languishes: lead me to the rock that is loftier than I. 3 For you are a refuge for me - a tower of strength from the face of the enemy: 4 I sojourn in your tent eternally; I seek refuge in the covert of your wings. Selah.
ACV(i) 2 From the end of the earth I will call to thee when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
WEB(i) 2 From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
NHEB(i) 2 From the most remote place of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
AKJV(i) 2 From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
KJ2000(i) 2 From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in your tabernacle forever: I will trust in the shelter of your wings. Selah.
UKJV(i) 2 From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
EJ2000(i) 2 From the end of the earth I will cry unto thee when my heart is overwhelmed; lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a shelter for me and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.
CAB(i) 2 From the ends of the earth have I cried to You, when my heart was in trouble; You lifted me up on a rock; You guided me; 3 because You were my hope, a tower of strength from the face of the enemy. 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will shelter myself under the shadow of Your wings. Pause.
LXX2012(i) 2 For he is my God, and my savior; my helper, I shall not be moved very much. 3 How long will you⌃ assault a man? you⌃ are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. 4 They only took counsel to set at nothing mine honor: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause.
NSB(i) 2 In despair and far from home I call to you! Take me to the rock that is my safe refuge, 3 for you are my protector, my strong tower (defense) against my enemies. 4 Let me live in your sanctuary all my life. Let me find safety under your wings.
ISV(i) 2 From the end of the earth I will cry to you whenever my heart is overwhelmed. Place me on the rock that’s too high for me. 3 For you have been a refuge for me, a tower of strength before the enemy. 4 Let me make my home in your tent forever; let me hide under the shelter of your wings. Interlude
LEB(i) 2 From the end of the earth* I call to you when my heart grows faint. You will lead me to a rock that is higher than I. 3 For you have been my refuge, a strong tower from the enemy. 4 Let me reside in your tent forever. Let me take refuge under the covering of your wings. Selah
BSB(i) 2 From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I. 3 For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy. 4 Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah
MSB(i) 2 From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I. 3 For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy. 4 Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah
MLV(i) 2 From the end of the earth I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
3 Because you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in your tabernacle everlasting. I will take refuge in the covert of your wings. Selah.
VIN(i) 2 From the end of the earth I call to You when my heart faints; Oh lead me to the Rock that is higher than I. 3 For you have been my refuge, a strong tower from the enemy. 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
Luther1545(i) 2 Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet! 3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen. 4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H776 Höre, GOtt, mein Geschrei und H7311 merke auf mein Gebet!
  3 H6440 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
  4 H2620 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Luther1912(i) 2 Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet! 3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen. 4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
ELB1871(i) 2 Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist. 3 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde. 4 Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)
ELB1905(i) 2 Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet! 3 Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist. 4 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
DSV(i) 2 O God! hoor mijn geschrei, merk op mijn gebed. 3 Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn. 4 Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
DSV_Strongs(i)
  2 H7097 [061:3] Van het einde H776 des lands H7121 H8799 roep ik H3820 tot U als mijn hart H5848 H8800 overstelpt is H5148 H8686 ; leid H6697 mij op een rotssteen H7311 H8799 , [die] mij te hoog zou zijn.
  3 H4268 [061:4] Want Gij zijt mij een Toevlucht H5797 geweest, een sterke H4026 Toren H6440 voor H341 H8802 den vijand.
  4 H168 [061:5] Ik zal in Uw hut H1481 H8799 verkeren H5769 [in] eeuwigheden H2620 H8799 ; ik zal mijn toevlucht nemen H5643 in het verborgene H3671 Uwer vleugelen H5542 . Sela.
Giguet(i) 2 Des derniers confins de la terre j’ai crié vers vous, lorsque j’étais dans l’angoisse; vous m’avez élevé sur le rocher, vous m’avez dirigé, 3 Parce que vous étiez mon espérance, et comme une tour armée contre mon ennemi. 4 Je demeurerai éternellement dans votre tabernacle; je m’abriterai sous l’ombre de vos ailes,
DarbyFR(i) 2 Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi. 3 Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. 4 Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah.
Martin(i) 2 Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. 3 Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi. 4 Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
Segond(i) 2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! 3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. 4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
Segond_Strongs(i)
  2 H7097 (61-3) Du bout H776 de la terre H7121 je crie H8799   H3820 à toi, le cœur H5848 abattu H8800   H5148  ; Conduis H8686   H6697 -moi sur le rocher H7311 que je ne puis atteindre H8799   !
  3 H4268 (61-4) Car tu es pour moi un refuge H4026 , Une tour H5797 forte H6440 , en face H341 de l’ennemi H8802  .
  4 H1481 (61-5) Je voudrais séjourner H8799   H5769 éternellement H168 dans ta tente H2620 , Me réfugier H8799   H5643 à l’abri H3671 de tes ailes H5542 . — Pause.
SE(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas, 3 porque tú has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo. 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
ReinaValera(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas. 3 Porque tú has sido mi refugio, Y torre de fortaleza delante del enemigo. 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
JBS(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas, 3 porque has sido mi refugio, mi torre de fortaleza delante del enemigo. 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
Albanian(i) 2 Nga skaji i tokës unë të bërtas ty, ndërsa zemra ime po shkrihet; më ço në shkëmbin që është më i lartë se unë, 3 sepse ti ke qenë një strehë për mua dhe një kështjellë e fortifikuar para armikut. 4 Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)
RST(i) 2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, 3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага. 4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
Arabic(i) 2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎. 3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎. 4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.
Bulgarian(i) 2 От края на земята ще викам към Теб, когато примира сърцето ми; заведи ме на канарата, която е твърде висока за мен — 3 защото Ти ми стана прибежище, здрава кула пред врага. 4 Ще живея в Твоя шатър вечно, ще прибягна под защитата на Твоите криле. (Села.)
Croatian(i) 2 O Bože, vapaj mi poslušaj, budi pomnjiv na molitvu moju! 3 S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati, 4 jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
BKR(i) 2 Slyš, ó Bože, volání mé, pozoruj modlitby mé. 3 Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne. 4 Nebo jsi býval mé útočiště, a pevná věže před tváří nepřítele.
Danish(i) 2 Gud! hør mit Raab, giv Agt paa min Bøn! 3 Jeg raaber til dig fra Landets Ende, naar mit Hjerte forsmægter; paa en Klippe, som ellers bliver mig for høj, fører du mig op. 4 Thi du har været min tilflugt og et stærkt Taarn imod Fjenden.
CUV(i) 2 我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 ! 3 因 為 你 作 過 我 的 避 難 所 , 作 過 我 的 堅 固 臺 , 脫 離 仇 敵 。 4 我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )
CUVS(i) 2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 ! 3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 臺 , 脱 离 仇 敌 。 4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )
Esperanto(i) 2 De la fino de la tero mi vokas al Vi en la malgxojo de mia koro: Sur rokon tro altan por mi suprenkonduku min. 3 CXar Vi estis mia rifugxejo, Fortika turo kontraux malamiko. 4 Lasu min logxi eterne en Via tendo, Havi rifugxon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.
Finnish(i) 2 Maan äärestä minä huudan sinun tykös, koska minun sydämeni näännyksissä on: vie minua siis korkialle kalliolle. 3 Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä. 4 Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!
FinnishPR(i) 2 (H61:3) Maan ääristä minä sinua huudan, kun sydämeni nääntyy. Saata minut kalliolle, joka on minulle liian korkea. 3 (H61:4) Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan. 4 (H61:5) Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.
Haitian(i) 2 Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou! 3 Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a. 4 Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
Hungarian(i) 2 Hallgasd meg, oh Isten, az én kiáltásomat; figyelmezzél az én könyörgésemre. 3 E föld szélérõl kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem [innen] a sziklára, a hova én nem jutok. 4 Mert te vagy az én menedékem, s erõs tornyom az ellenség ellen.
Indonesian(i) 2 (61-3) Jauh dari rumah aku berseru kepada-Mu, karena aku putus asa. Engkau akan menghantar aku ke tempat pengungsian yang aman, tempat yang terlalu tinggi bagiku; 3 (61-4) sebab Engkaulah pelindungku, pertahanan yang kuat terhadap musuhku. 4 (61-5) Biarlah aku seumur hidup menumpang di kemah-Mu, supaya aman dalam naungan sayap-Mu.
Italian(i) 2 Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me. 3 Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico. 4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.
ItalianRiveduta(i) 2 Dall’estremità della terra io grido a te, con cuore abbattuto; conducimi alla ròcca ch’è troppo alta per me; 3 poiché tu mi sei stato un rifugio, una forte torre dinanzi al nemico. 4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.
Korean(i) 2 내 마음이 눌릴 때에 땅 끝에서부터 주께 부르짖으오리니 나보다 높은 바위에 나를 인도하소서 3 주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다 4 내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다 (셀라)
Lithuanian(i) 2 Mano širdžiai alpstant, nuo žemės krašto šaukiuos Tavęs. Užkelk mane ant aukštos uolos. 3 Tu esi man prieglauda, stiprus bokštas gintis nuo priešo. 4 Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.
PBG(i) 2 Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję. 3 Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię. 4 Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
Portuguese(i) 2 Desde a extremidade da terra clamo a ti, estando abatido o meu coração; leva-me para a rocha que é mais alta do que eu. 3 Pois tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo. 4 Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
Norwegian(i) 2 Hør, Gud, mitt klagerop, merk på min bønn! 3 Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi! 4 For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
Romanian(i) 2 Dela capătul pămîntului strig către Tine cu inima mîhnită, şi zic:,,Du-mă pe stînca pe care n'o pot ajunge, căci este prea înaltă pentru mine! 3 Căci Tu eşti un adăpost pentru mine, un turn tare împotriva vrăjmaşului. 4 Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău: să alerg la adăpostul aripilor Tale. -
Ukrainian(i) 2 Вислухай, Боже, благання моє, почуй же молитву мою, 3 я кличу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліває! На скелю, що вища від мене, мене попровадь, 4 бо для мене Ти став пристановищем, баштою сильною супроти ворога!