Psalms 61:2

HOT(i) 2 (61:3) מקצה הארץ אליך אקרא בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7097 מקצה   H776 הארץ of the earth H413 אליך unto H7121 אקרא will I cry H5848 בעטף is overwhelmed: H3820 לבי thee, when my heart H6697 בצור me to the rock H7311 ירום is higher H4480 ממני than H5148 תנחני׃ lead
Vulgate(i) 2 fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 Whether my soule schal not be suget to God; for myn heelthe is of hym.
Coverdale(i) 2 From the endes of ye earth wil I call vnto the, whe my herte is in trouble:
MSTC(i) 2 From the ends of the earth will I call unto thee, when my heart is in heaviness. O set me up upon the rock that is higher than I;
Matthew(i) 2 From the endes of the earth will I call vnto the, when my herte is in trouble:
Great(i) 2 From the endes of the earth will I call vnto the, when my hert is in heuynes:
Geneva(i) 2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I.
Bishops(i) 2 From the endes of the earth I wyll call vnto thee when my heart is in heauines: oh set me vp on the rocke that is higher then I
DouayRheims(i) 2 (61:3) To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me;
KJV(i) 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
KJV_Cambridge(i) 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
Thomson(i) 2 From the extremity of the land, I cried to thee, when my heart began to despond: at Petra thou didst raise me up, and conduct me.
Webster(i) 2 (61:1)To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer.
Brenton(i) 2 (60:2) From the ends of the earth have I cried to thee, when my heart was in trouble: thou liftedst me up on a rock thou didst guide me:
Brenton_Greek(i) 2 Ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα, ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου, ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, ὁδήγησάς με,
Leeser(i) 2 (61:3) From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is too high for me.
YLT(i) 2 From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.
JuliaSmith(i) 2 From the end of the earth I will call to thee, in the fainting of my heart: thou wilt lead me into the rock it will be lifted up above me.
Darby(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me.
ERV(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
ASV(i) 2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed:
Lead me to the rock that is higher than I.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (61:3) From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; lead me to a rock that is too high for me.
Rotherham(i) 2 From the end of the earth, unto thee do I cry, When my heart fainteth away, Unto a rock that is higher than I, wilt thou lead me.
CLV(i) 2 From the outmost part of the land am I calling to You while my heart droops; Guide me to a rock that is higher than I.
BBE(i) 2 From the end of the earth will I send up my cry to you, when my heart is overcome: take me to the rock which is over-high for me.
MKJV(i) 2 From the end of the earth I cry to You when my heart is faint; Lead me to the Rock higher than I.
LITV(i) 2 From the end of the earth I call to You when my heart faints; Oh lead me to the Rock that is higher than I.
ECB(i) 2 From the end of the earth I call to you; my heart languishes: lead me to the rock that is loftier than I.
ACV(i) 2 From the end of the earth I will call to thee when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
WEB(i) 2 From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
NHEB(i) 2 From the most remote place of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
AKJV(i) 2 From the end of the earth will I cry to you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
KJ2000(i) 2 From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
UKJV(i) 2 From the end of the earth will I cry unto you, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
TKJU(i) 2 From the end of the earth I will cry out to You, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
EJ2000(i) 2 From the end of the earth I will cry unto thee when my heart is overwhelmed; lead me to the rock that is higher than I.
CAB(i) 2 From the ends of the earth have I cried to You, when my heart was in trouble; You lifted me up on a rock; You guided me;
LXX2012(i) 2 For he is my God, and my savior; my helper, I shall not be moved very much.
NSB(i) 2 In despair and far from home I call to you! Take me to the rock that is my safe refuge,
ISV(i) 2 From the end of the earth I will cry to you whenever my heart is overwhelmed. Place me on the rock that’s too high for me.
LEB(i) 2 From the end of the earth* I call to you when my heart grows faint. You will lead me to a rock that is higher than I.
BSB(i) 2 From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I.
MSB(i) 2 From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I.
MLV(i) 2 From the end of the earth I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.
VIN(i) 2 From the end of the earth I call to You when my heart faints; Oh lead me to the Rock that is higher than I.
ELB1871(i) 2 Vom Ende der Erde werde ich zu dir rufen, wenn mein Herz verschmachtet; du wirst mich auf einen Felsen leiten, der mir zu hoch ist.
ELB1905(i) 2 Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet!
DSV(i) 2 O God! hoor mijn geschrei, merk op mijn gebed.
Giguet(i) 2 Des derniers confins de la terre j’ai crié vers vous, lorsque j’étais dans l’angoisse; vous m’avez élevé sur le rocher, vous m’avez dirigé,
DarbyFR(i) 2 Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.
Martin(i) 2 Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête.
Segond(i) 2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
SE(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas,
ReinaValera(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas.
JBS(i) 2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas,
Albanian(i) 2 Nga skaji i tokës unë të bërtas ty, ndërsa zemra ime po shkrihet; më ço në shkëmbin që është më i lartë se unë,
RST(i) 2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Arabic(i) 2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.
Bulgarian(i) 2 От края на земята ще викам към Теб, когато примира сърцето ми; заведи ме на канарата, която е твърде висока за мен —
Croatian(i) 2 O Bože, vapaj mi poslušaj, budi pomnjiv na molitvu moju!
BKR(i) 2 Slyš, ó Bože, volání mé, pozoruj modlitby mé.
Danish(i) 2 Gud! hør mit Raab, giv Agt paa min Bøn!
CUV(i) 2 我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !
CUVS(i) 2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !
Esperanto(i) 2 De la fino de la tero mi vokas al Vi en la malgxojo de mia koro: Sur rokon tro altan por mi suprenkonduku min.
Finnish(i) 2 Maan äärestä minä huudan sinun tykös, koska minun sydämeni näännyksissä on: vie minua siis korkialle kalliolle.
FinnishPR(i) 2 (H61:3) Maan ääristä minä sinua huudan, kun sydämeni nääntyy. Saata minut kalliolle, joka on minulle liian korkea.
Haitian(i) 2 Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou!
Hungarian(i) 2 Hallgasd meg, oh Isten, az én kiáltásomat; figyelmezzél az én könyörgésemre.
Indonesian(i) 2 (61-3) Jauh dari rumah aku berseru kepada-Mu, karena aku putus asa. Engkau akan menghantar aku ke tempat pengungsian yang aman, tempat yang terlalu tinggi bagiku;
Italian(i) 2 Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.
ItalianRiveduta(i) 2 Dall’estremità della terra io grido a te, con cuore abbattuto; conducimi alla ròcca ch’è troppo alta per me;
Korean(i) 2 내 마음이 눌릴 때에 땅 끝에서부터 주께 부르짖으오리니 나보다 높은 바위에 나를 인도하소서
Lithuanian(i) 2 Mano širdžiai alpstant, nuo žemės krašto šaukiuos Tavęs. Užkelk mane ant aukštos uolos.
PBG(i) 2 Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję.
Portuguese(i) 2 Desde a extremidade da terra clamo a ti, estando abatido o meu coração; leva-me para a rocha que é mais alta do que eu.
Romanian(i) 2 Dela capătul pămîntului strig către Tine cu inima mîhnită, şi zic:,,Du-mă pe stînca pe care n'o pot ajunge, căci este prea înaltă pentru mine!
Ukrainian(i) 2 Вислухай, Боже, благання моє, почуй же молитву мою,