Psalms 60:8

HOT(i) 8 (60:10) מואב סיר רחצי על אדום אשׁליך נעלי עלי פלשׁת התרעעי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4124 מואב Moab H5518 סיר my washpot; H7366 רחצי my washpot; H5921 על over H123 אדום Edom H7993 אשׁליך will I cast out H5275 נעלי my shoe: H5921 עלי thou because H6429 פלשׁת Philistia, H7321 התרעעי׃ triumph
Vulgate(i) 8 quis deducet me ad civitatem munitam quis deducet me usque ad Idumeam
Clementine_Vulgate(i) 8 Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret?
Wycliffe(i) 8 He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
Coverdale(i) 8 Moab is my washpotte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me.
MSTC(i) 8 Moab is my washpot; over Edom will I stretch out my shoe; Philistia shall be glad of me.
Matthew(i) 8 Moab is my washpotte, ouer Edom will I stretche oute my shoue, Phylystea shalbe glad of me.
Great(i) 8 Moab is my washpotte, ouer Edom wyll I cast out my shoo. Philystea be thou glad of me.
Geneva(i) 8 Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.
Bishops(i) 8 Moab shalbe my washpot: ouer Edom I wyll cast my shoe, Philistea be thou glad of me
DouayRheims(i) 8 (60:10) Moab is the pot of my hope. Into Edom will I stretch out my shoe: to me the foreigners are made subject.
KJV(i) 8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
KJV_Cambridge(i) 8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Thomson(i) 8 Moab is the cauldron of my hope. Over Idumea I will extend my march: to me the Philistines are subjected.
Webster(i) 8 (60:6)God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
Brenton(i) 8 (59:8) Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me.
Brenton_Greek(i) 8 Μωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.
Leeser(i) 8 (60:10) Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: Philistia, triumph thou but over me.
YLT(i) 8 Moab is my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
JuliaSmith(i) 8 Moab the pot of my washing; over Edom I will cast out my shoe: for me, Philistia shouted for joy.
Darby(i) 8 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
ERV(i) 8 Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
ASV(i) 8 Moab is my washpot;
Upon Edom will I cast my shoe:
Philistia, shout thou because of me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (60:10) Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; Philistia, cry aloud because of me!
Rotherham(i) 8 Moab, is my wash–bowl, Upon Edom, will I throw my shoe, Over Philistia! raise shout of triumph.
CLV(i) 8 Moab is My washbasin; Unto Edom shall I fling My sandal; Over Philistia shall I shout in triumph.
BBE(i) 8 Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
MKJV(i) 8 Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over Philistia I cry in triumph.
LITV(i) 8 Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over me, Philistia, shout in triumph.
ECB(i) 8 Moab is my bath caldron; over Edom I cast my shoe; Pelesheth, shout because of me.
ACV(i) 8 Moab is my wash pot. Upon Edom I will cast my shoe. Philistia, shout thou because of me.
WEB(i) 8 Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
NHEB(i) 8 Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
AKJV(i) 8 Moab is my wash pot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
KJ2000(i) 8 Moab is my washpot; upon Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
UKJV(i) 8 Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
EJ2000(i) 8 Moab is my washpot; over Edom I will cast out my shoe; Philistia, triumph thou because of me.
CAB(i) 8 Judah is My king; Moab is the caldron of My hope; over Edom will I stretch out My shoe; the Philistines have been subjected to Me.
LXX2012(i) 8 So will I sing to your name for ever and ever, that I may daily perform my vows.
NSB(i) 8 Moab is my washbasin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia.
ISV(i) 8 Moab is my wash basin; over Edom I will throw my shoes; over Philistia I will celebrate my triumph.”
LEB(i) 8 Moab is my washing pot; over Edom, I will cast my sandal. On account of me, O Philistia, raise a shout."
BSB(i) 8 Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.”
MSB(i) 8 Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.”
MLV(i) 8 Moab is my wash pot. I will cast my shoe upon Edom. Philistia, shout because of me.
VIN(i) 8 Moab is My washbasin; Unto Edom shall I fling My sandal; Over Philistia shall I shout in triumph.
Luther1545(i) 8 Gott redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.
Luther1545_Strongs(i)
  8 GOtt redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.
Luther1912(i) 8 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
ELB1871(i) 8 Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
ELB1905(i) 8 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.
DSV(i) 8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
Giguet(i) 8 Et Moab, le vase de mon espérance; je poserai ma sandale sur l’Idumée; les étrangers me sont soumis.
DarbyFR(i) 8 Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j'ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!
Martin(i) 8 Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Segond(i) 8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
SE(i) 8 Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato; haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
ReinaValera(i) 8 Moab, la vasija de mi lavatorio; Sobre Edom echaré mi zapato: Haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
JBS(i) 8 Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato; triunfa por razón de mí, oh Filistea.
Albanian(i) 8 Moabi është legeni në të cilin lahem; mbi Edomin do të hedh sandalin tim; mbi Filistejtë do të ngre britma fitoreje".
RST(i) 8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"
Arabic(i) 8 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
Bulgarian(i) 8 Моав е умивалникът Ми, върху Едом ще хвърля сандала Си; приветствай Ме, филистимска земьо!
Croatian(i) 8 Bog reče u svom Svetištu: "Šekem ću razdijelit' kličući, dolinu Sukot izmjeriti.
BKR(i) 8 Bůh mluvil skrze svatost svou, veseliti se budu, budu děliti Sichem, a údolí Sochot rozměřím.
Danish(i) 8 Gud har talt i sin Helligdom, jeg vil fryde mig; jeg vil uddele Sikem og opmaale Sukots Dal.
CUV(i) 8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 還 能 因 我 歡 呼 麼 ?
CUVS(i) 8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 么 ?
Esperanto(i) 8 Moab estas Mia lavopelvo; Sur Edomon Mi jxetos Mian sxuon; Super Filisxtujo Mi triumfe krios.
Finnish(i) 8 Moab on minun pesinpatani, Edomin ylitse heitän minä kenkäni: sinä Philistea, iloitse minusta.
FinnishPR(i) 8 (H60:10) Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni; Filistea, nosta minulle riemuhuuto.
Haitian(i) 8 Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.
Hungarian(i) 8 Az õ szent helyén mondotta Isten: Örvendezek, kiosztom Sikemet és kimérem a Szukkót völgyét:
Indonesian(i) 8 (60-10) Tetapi Moab adalah tempat pembasuhan kaki-Ku; Aku bersorak kemenangan atas Filistea. Kepada Edom Kulemparkan kasut-Ku sebagai tanda bahwa ia milik-Ku."
Italian(i) 8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.
ItalianRiveduta(i) 8 Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni!
Korean(i) 8 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다
Lithuanian(i) 8 Moabas yra mano praustuvė. Ant Edomo numesiu savo kurpę. Filistija, džiūgauk dėl manęs”.
PBG(i) 8 Bóg ci mówił w świętobliwości swojej; przeto się rozweselę, rozdzielę Sychem, i dolinę Sukkotską pomierzę.
Portuguese(i) 8 Moab é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
Norwegian(i) 8 Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal.
Romanian(i) 8 Moab este ligheanul în care Mă spăl: peste Edom Îmi arunc încălţămintea: ţara Filistenilor strigă de bucurie din pricina Mea!`` -
Ukrainian(i) 8 У святині Своїй Бог промовив: Нехай розвеселюсь, розділю Я Сихем і долину Суккотську поміряю!