Psalms 60:12

HOT(i) 12 (60:14) באלהים נעשׂה חיל והוא יבוס צרינו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H430 באלהים Through God H6213 נעשׂה we shall do H2428 חיל valiantly: H1931 והוא for he H947 יבוס shall tread down H6862 צרינו׃ our enemies.
Vulgate(i) 12 victori in psalmis David exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae
Clementine_Vulgate(i) 12
Coverdale(i) 12 Thorow God we shal do greate actes, for it is he that shal treade downe oure enemies.
MSTC(i) 12 Through God will we do great acts, for it is he that shall tread down our enemies.
Matthew(i) 12 Thorow God we shal do great actes, for it is he that shall treade downe oure enemies
Great(i) 12 Thorow God we shall do great actes, for it is he that shal treade downe our enemyes.
Geneva(i) 12 Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.
Bishops(i) 12 Thorowe the Lorde we wyll do valiaunt actes: for he him selfe wyll treade downe our enemies
DouayRheims(i) 12 (60:14) Through God we shall do mightily: and he shall bring to nothing them that afflict us.
KJV(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJV_Cambridge(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
Thomson(i) 12 Through God we can exert power, he can bring to nothing them who afflict us.
Webster(i) 12 (60:10)Wilt thou not, O God, who hadst cast us off? and thou, O God, who didst not go out with our armies?
Brenton(i) 12 (59:12) In God will we do valiantly; and he shall bring to nought them that harass us.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσωμεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς.
Leeser(i) 12 (60:14) Through God shall we do valiantly: and he it is that will tread down our assailants.
YLT(i) 12 In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!
JuliaSmith(i) 12 In God we will do strength and he will tread down our adversaries.
Darby(i) 12 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
ERV(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
ASV(i) 12 Through God we shall do valiantly;
For he it is that will tread down our adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (60:14) Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries.
Rotherham(i) 12 In God, we shall do valiantly, He himself, therefore, will tread down our adversaries.
CLV(i) 12 With Elohim shall we do valiantly, For He Himself shall trample our foes. {Permanent{ {With Accompaniment{ "
BBE(i) 12 Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet.
MKJV(i) 12 Through God we shall do great things; for it is He who shall trample our enemies.
LITV(i) 12 Through God we shall do mighty things; for He shall tread on our foes.
ECB(i) 12 through Elohim we work valiantly; for he tramples our tribulators.
ACV(i) 12 Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.
WEB(i) 12 Through God we will do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
NHEB(i) 12 Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
AKJV(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJ2000(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
UKJV(i) 12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
TKJU(i) 12 Through God we shall do valiantly: For it is He that shall tread down our enemies.
EJ2000(i) 12 Through God we shall do valiantly, for he it is that shall tread down our enemies.
CAB(i) 12 In God will we do valiantly; and He shall bring to nought them that harass us.
NSB(i) 12 Through God we shall do valiantly, for he will tread down our adversaries.
ISV(i) 12 Through God we will fight valiantly; and it is he who will crush our enemies.
LEB(i) 12 Through God we will do valiantly,* and it is he who will tread down our enemies.
BSB(i) 12 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MSB(i) 12 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MLV(i) 12 Through God we will do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.

VIN(i) 12 In God we will do strength and he will tread down our adversaries.
Luther1545(i) 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, auf unser Heer?
Luther1912(i) 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
ELB1871(i) 12 Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
ELB1905(i) 12 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
DSV(i) 12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid. In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.
Giguet(i) 12 En Dieu nous mettrons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
DarbyFR(i) 12 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
Martin(i) 12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées. Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vanité. Nous ferons des actions de valeur avec le secours de Dieu, et il foulera nos ennemis.
Segond(i) 12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
SE(i) 12 En Dios haremos ejército; y él hollará nuestros enemigos.
JBS(i) 12 En Dios haremos ejército; y él hollará nuestros enemigos.
Albanian(i) 12 Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe ai do të shkelë armiqtë tanë.
RST(i) 12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.
Arabic(i) 12 ‎بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا
Bulgarian(i) 12 Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.
Croatian(i) 12 Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar više nećeš, Bože, s četama našim? [ (Psalms 60:13) Pomozi nam protiv dušmana, jer ljudska je pomoć ništavna! ] [ (Psalms 60:14) S pomoću Božjom hrabro ćemo se boriti, a on će zgaziti naše dušmane. ]
BKR(i) 12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, Bože, s vojsky našimi? [ (Psalms 60:13) Uděliž nám pomoci před nepřítelem, nebo marná jest pomoc lidská. ] [ (Psalms 60:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a onť pošlapá nepřátely naše. ]
Danish(i) 12 Mon ikke du, Gud, som har forkastet os? og vil du, Gud, ikke uddrage med vore Hære? Fly os Hjælp af Nød; thi Menneskers Hjælp er Forfængelighed. Ved Gud ville vi vinde Kraft; og han skal nedtræde vore Fjender.
CUV(i) 12 我 們 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。
CUVS(i) 12 我 们 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。
Esperanto(i) 12 Kun Dio ni faros heroajxojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn.
Finnish(i) 12 Jumalassa tahdomme me voimalliset työt tehdä: ja hän tallaa alas meidän vihollisemme.
FinnishPR(i) 12 (H60:14) Jumalan voimalla me teemme väkeviä tekoja; hän tallaa meidän vihollisemme maahan.
Haitian(i) 12 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò? Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
Hungarian(i) 12 Nem te-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, s nem vonultál ki, oh Isten, a mi seregeinkkel? [ (Psalms 60:13) Segíts ki minket a nyomorúságból, mert emberi segítség hiábavaló. ] [ (Psalms 60:14) Istennel gyõzedelmet nyerünk, s õ tapodja el ellenségeinket. ]
Indonesian(i) 12 (60-14) Bersama Allah, kita akan gagah perkasa, Dialah yang mengalahkan musuh kita.
Italian(i) 12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.
Korean(i) 12 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다
Lithuanian(i) 12 Su Dievu mes būsime drąsūs, Jis sumindys mūsų priešus.
PBG(i) 12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, Boże! z wojskami naszemi? Dajże nam ratunek w utrapieniu; boć omylny ratunek ludzki. W Bogu mężnie sobie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.
Portuguese(i) 12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
Norwegian(i) 12 Mon ikke du, Gud, som forkastet oss og ikke drog ut med våre hærer, Gud?
Romanian(i) 12 Cu Dumnezeu vom face isprăvi mari, şi El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
Ukrainian(i) 12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже? Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота! Ми мужність виявимо в Бозі, і Він потопче противників наших!