Psalms 60:10

HOT(i) 10 (60:12) הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 הלא not H859 אתה thou, H430 אלהים O God, H2186 זנחתנו hadst cast us off? H3808 ולא didst not H3318 תצא go out H430 אלהים and O God, H6635 בצבאותינו׃ with our armies?
Vulgate(i) 10 da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Shalt not thou do it, o God, thou yt hast cast vs out: thou God, yt wentest not out wt or hoostes?
MSTC(i) 10 Shall not thou do it, O God, thou that hast cast us out? Wilt not thou, O God, go out with our hosts?
Matthew(i) 10 Shalt not thou do it O God, thou that hast cast out: thou God, that wenteste not out with our hostes?
Great(i) 10 Hast thou not cast vs out (O God) wylt not thou (o God) go oute with oure hoostes?
Geneva(i) 10 Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, and didest not go forth, O God, with our armies?
Bishops(i) 10 Hast not thou remoued vs from thence O Lorde? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes
DouayRheims(i) 10 (60:12) Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?
KJV(i) 10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
KJV_Cambridge(i) 10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
Thomson(i) 10 Wilt not thou, God, who didst cast us off; wilt not thou, God, go out with our armies?
Webster(i) 10 (60:8)Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Brenton(i) 10 (59:10) Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces?
Brenton_Greek(i) 10 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεὸς ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ Θεὸς ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν;
Leeser(i) 10 (60:12) Behold, it is thou, O God, who hast cast us off; and thou, O God, goest not forth with our armies.
YLT(i) 10 Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
JuliaSmith(i) 10 Wilt not thou, O God? thou didst cast us off, and wilt thou not go forth, O God, with our armies?
Darby(i) 10 [Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
ERV(i) 10 Hast not thou, O God, cast us off? and thou goest not forth, O God, with our hosts.
ASV(i) 10 Hast not thou, O God, cast us off?
And thou goest not forth, O God, with our hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (60:12) Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not forth, O God, with our hosts.
Rotherham(i) 10 Is it not, thou, O God?––thou hast rejected us! And wilt thou not go forth, O God, with our hosts?
CLV(i) 10 O Elohim, have You Yourself not cast us off? And shall You not go forth, O Elohim, with our hosts?
BBE(i) 10 Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
MKJV(i) 10 Have not You, O God, cast us off? And will You, O God, not go out with our armies?
LITV(i) 10 Have not You, O God, cast us aside? And will You not go forth with our armies, O God?
ECB(i) 10 Is it not you, O Elohim? Cast you us, O Elohim? Go you not with our hosts?
ACV(i) 10 Have not thou, O God, cast us off? And thou go not forth, O God, with our armies.
WEB(i) 10 Haven’t you, God, rejected us? You don’t go out with our armies, God.
NHEB(i) 10 Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
AKJV(i) 10 Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
KJ2000(i) 10 Will not you, O God, who had cast us off? and you, O God, who did not go out with our armies?
UKJV(i) 10 Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
EJ2000(i) 10 Surely thou, O God, who had cast us off; and thou, O God, who did not go out with our armies.
CAB(i) 10 Will not You, O God, who has cast us off? And will not You, O God, go forth with our forces?
NSB(i) 10 Is it not you O God, who rejected us? You do not go out with our armies, do you God?
ISV(i) 10 Aren’t you the one, God, who has cast us off? Didn’t you refuse, God, to accompany our armies?
LEB(i) 10 Have not you yourself rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
BSB(i) 10 Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies?
MSB(i) 10 Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies?
MLV(i) 10 Have you not, O God, cast us off? And you do not go forth, O God, with our armies.
VIN(i) 10 Is it not you O God, who rejected us? You do not go out with our armies, do you God?
Luther1545(i) 10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.
Luther1545_Strongs(i)
  10 Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.
Luther1912(i) 10 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
ELB1871(i) 10 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
ELB1905(i) 10 Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
DSV(i) 10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!
Giguet(i) 10 N’est-ce pas vous, qui nous aviez repoussés, ô Dieu, qui ne sortirez plus à la tête de nos armées?
DarbyFR(i) 10 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées?
Martin(i) 10 Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
Segond(i) 10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
SE(i) 10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestras armadas.
ReinaValera(i) 10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
JBS(i) 10 Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y tú, oh Dios, que no salías con nuestras armadas.
Albanian(i) 10 A nuk do të jesh pikërisht ti, o Perëndi, që na ke prapsur? Nuk do të dalësh më, o Perëndi, me ushtritë tona?
RST(i) 10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
Arabic(i) 10 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.
Bulgarian(i) 10 Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
Croatian(i) 10 Moab je sud iz kojeg se umivam, na Edom ću baciti obuću, nad Filistejcem slavit' pobjedu!"
BKR(i) 10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti mně, Palestino, trub.
Danish(i) 10 Moab er mit Vadskefad; jeg vil kaste min Sko til Edom; bryd ud i Jubel over mig, du Filisterland!
CUV(i) 10 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ?   神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ?
CUVS(i) 10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 么 ?   神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 么 ?
Esperanto(i) 10 CXu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.
Finnish(i) 10 Etkös sinä, Jumala, joka meitä lykkäsit pois? ja etkö sinä, Jumala, lähde ulos meidän sotaväkemme kanssa?
FinnishPR(i) 10 (H60:12) Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa!
Haitian(i) 10 Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.
Hungarian(i) 10 Moáb az én mosdómedenczém, Edomra vetem az én sarumat; te Filisztea nékem örülj!
Indonesian(i) 10 (60-12) Ya Allah, tidakkah Engkau ikut bersama kami? Tidakkah Engkau maju bersama tentara kami?
Italian(i) 10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?
ItalianRiveduta(i) 10 Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
Korean(i) 10 하나님이여, 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여, 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
Lithuanian(i) 10 Argi ne Tu, Dieve, atstūmei mus? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene?
PBG(i) 10 Moab miednicą do umywania mego; na Edoma wrzucę buty moje; ty, Palestyno! wykrzykaj nademną.
Portuguese(i) 10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
Norwegian(i) 10 Moab er mitt vaskefat, på Edom kaster jeg min sko; bryt ut i jubel over mig, Filisterland!
Romanian(i) 10 Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat, şi nu mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
Ukrainian(i) 10 Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, филистею, вигукуй для Мене із радістю!