Psalms 59:7

HOT(i) 7 (59:8) הנה יביעון בפיהם חרבות בשׂפתותיהם כי מי שׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2009 הנה Behold, H5042 יביעון they belch out H6310 בפיהם with their mouth: H2719 חרבות swords H8193 בשׂפתותיהם in their lips: H3588 כי for H4310 מי who, H8085 שׁמע׃ doth hear?
Vulgate(i) 7 tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes
Wycliffe(i) 7 make thou saaf with thi riyt hond `the puple of Israel, and here thou me.
Coverdale(i) 7 Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the?
MSTC(i) 7 Behold, they speak against me with their mouth, and swords are under their lips, for who reproveth them?
Matthew(i) 7 Beholde, they speake (agaynste me) wyth their mouth, swerdes are vnder their lippes for who reproueth them?
Great(i) 7 Behold, they speake with theyr mouth, and sweardes are in theyr lyppes, for who doth heare?
Geneva(i) 7 Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
Bishops(i) 7 Behold they speake with their mouth, swordes are in their lippes: for [say they] who doth heare [vs?
DouayRheims(i) 7 (59:8) Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us?
KJV(i) 7

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

KJV_Cambridge(i) 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
Thomson(i) 7 Behold they are to speak oraculously with their mouth; and have a sword in their lips; For who heard?
Webster(i) 7 (59:6)They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.
Brenton(i) 7 (58:7) Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard?
Brenton_Greek(i) 7 Ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε;
Leeser(i) 7 (59:8) Behold, they sputter with their mouth: swords are in their lips; for who, say they, doth hear?
YLT(i) 7 Lo, they belch out with their mouths, Swords are in their lips, for `Who heareth?'
JuliaSmith(i) 7 Behold, they will gush out with their mouth: swords in their lips: for who heard?
Darby(i) 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?
ERV(i) 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, [say they], doth hear?
ASV(i) 7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
JPS_ASV_Byz(i) 7 (59:8) Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?'
Rotherham(i) 7 Lo! they belch forth with their mouth, Swords, are in their lips, For [say they], Who doth hear?
CLV(i) 7 Behold, they are uttering growls with their mouth; Swords are on their lips, Saying, Who is hearing?
BBE(i) 7 See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it?
MKJV(i) 7 Behold, they bellow out with their mouth; swords are in their lips; for they say, Who hears?
LITV(i) 7 Behold, they bellow with their mouth; swords are in their lips; for they say, Who hears?
ECB(i) 7 behold, they gush with their mouth; swords are in their lips: Who hears?
ACV(i) 7 Behold, they belch out with their mouth. Swords are in their lips, for [they say], Who hears?
WEB(i) 7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
NHEB(i) 7 Look, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?"
AKJV(i) 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?
KJ2000(i) 7 Behold, they bellow out with their mouths: swords are in their lips: for who, say they, does hear?
UKJV(i) 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?
EJ2000(i) 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for who, say they, doth hear?
CAB(i) 7 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, they say, has heard?
LXX2012(i) 7 Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head;
NSB(i) 7 See what pours out of their mouths, swords from their lips! They think: Who will hear us?
ISV(i) 7 Look what pours out of their mouths! They use their lips like swords, saying "Who will hear us?"
LEB(i) 7 Look, they pour out talk with their mouth. Swords are on their lips, for they say, "Who hears?"
MLV(i) 7 Behold, they pour out words with their mouth. Swords are in their lips, because they say, Who hears?
VIN(i) 7 See what pours out of their mouths, swords from their lips! They think: Who will hear us?
Luther1545(i) 7 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
Luther1912(i) 7 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
ELB1871(i) 7 Siehe, aus ihrem Munde sprudeln sie Böses hervor, Schwerter sind auf ihren Lippen-denn "wer hört?"
ELB1905(i) 7 Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt.
DSV(i) 7 Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad.
Giguet(i) 7 Voilà qu’ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres: Qui nous entend? s’écrieront-ils.
DarbyFR(i) 7 Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?
Martin(i) 7 Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.
Segond(i) 7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
SE(i) 7 He aquí proferirán con su boca; cuchillos están en sus labios, porque dicen : ¿Quién oye?
ReinaValera(i) 7 He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye?
JBS(i) 7 He aquí proferirán con su boca; espadas están en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?
Albanian(i) 7 Ja, ata nxjerrin fyerje nga goja e tyre; kanë shpata mbi buzët e tyre dhe thonë: "Kush na dëgjon?".
RST(i) 7 (58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они, „кто слышит?"
Arabic(i) 7 ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
Bulgarian(i) 7 Ето, те бълват зло от устата си, мечове има в устните им, защото казват: Кой чува?
Croatian(i) 7 Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu.
BKR(i) 7 Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.
Danish(i) 7 De komme igen imod Aftenen, de tude som Hunde og løbe omkring i Staden.
CUV(i) 7 他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ?
CUVS(i) 7 他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 冇 刀 ; 他 们 说 : 冇 谁 听 见 ?
Esperanto(i) 7 Jen ili parolacxas per siaj busxoj; Glavoj estas sur iliaj lipoj; cxar kiu, ili diras, auxdas?
Finnish(i) 7 Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis.
FinnishPR(i) 7 (H59:8) Katso, he purkavat suustaan sisuansa, miekat ovat heidän huulillansa, sillä: "Kuka sen kuulee?"
Haitian(i) 7 Chak swa, yo tounen. Yo mache nan tout lavil la, y'ap jape tankou chen.
Hungarian(i) 7 Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost.
Indonesian(i) 7 (59-8) Mereka terus menyindir dan menghina; kata-kata mereka tajam seperti pedang, mereka menyangka tak ada yang mendengar.
Italian(i) 7 Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?
ItalianRiveduta(i) 7 Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode?
Korean(i) 7 그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다
Lithuanian(i) 7 Jie pliauškia savo burna, kardai jų lūpose; jie sako: “Juk niekas negirdi!”
PBG(i) 7 Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.
Portuguese(i) 7 Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve?
Norwegian(i) 7 De kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.
Romanian(i) 7 Da, din gura lor ţîşneşte răul, pe buzele lor sînt săbii; căci zic:,,Cine aude?``
Ukrainian(i) 7 Надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту,