Psalms 55:3

HOT(i) 3 (55:4) מקול אויב מפני עקת רשׁע כי ימיטו עלי און ובאף ישׂטמוני׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6963 מקול   H341 אויב of the enemy, H6440 מפני because H6125 עקת of the oppression H7563 רשׁע of the wicked: H3588 כי for H4131 ימיטו they cast H5921 עלי upon H205 און iniquity H639 ובאף me, and in wrath H7852 ישׂטמוני׃ they hate
Vulgate(i) 3 a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
Wycliffe(i) 3 Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
Coverdale(i) 3 My herte is heuy within me, and the feare of death is fallen vpon me.
MSTC(i) 3 The enemy crieth so, and the ungodly cometh on so fast: for they are minded to do me some mischief, so maliciously are they set against me.
Matthew(i) 3 The enemye cryeth so, and the vngodly commeth on so fast: for they are mynded too do me some mischief, so maliciously are they set agaynst me.
Great(i) 3 My herte is dysquyeted within me, and the feare of death is fallen vpon me.
Geneva(i) 3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
Bishops(i) 3 [Deliuer me] from the voyce of the enemie, and from the present affliction of the wicked: for they are minded to do me mischiefe, and are set malitiously against me
DouayRheims(i) 3 (55:4) At the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me.
KJV(i) 3

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

KJV_Cambridge(i) 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Thomson(i) 3 because of the voice of an enemy and because of the oppression of a sinner. Because upon me they cast iniquity and boiled with malice against me;
Webster(i) 3 (55:2)Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Brenton(i) 3 (54:3) because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
Brenton_Greek(i) 3 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ, καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ· ὅτι ἐξέκλιναν ἐπʼ ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι.
Leeser(i) 3 (55:4) Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
YLT(i) 3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
JuliaSmith(i) 3 From the voice of the enemy, from the face of the oppression of the unjust one: for they will bring down vanity upon me, for in anger they will lie in wait for me.
Darby(i) 3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
ERV(i) 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
ASV(i) 3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (55:4) Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
Rotherham(i) 3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
CLV(i) 3 And I am discomfited by the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked. For they are slipping lawlessness upon me And are assailing me in anger."
BBE(i) 3 I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
MKJV(i) 3 from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.
LITV(i) 3 from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked; for they shake trouble over me, and in anger they hate me.
ECB(i) 3 - because of the voice of the enemy at the face of the oppression of the wicked: for they topple mischief on me; in wrath they oppose me.
ACV(i) 3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
WEB(i) 3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
NHEB(i) 3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
AKJV(i) 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
KJ2000(i) 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
UKJV(i) 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
EJ2000(i) 3 because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
CAB(i) 3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
LXX2012(i) 3 They shall be afraid, but I will trust in you.
NSB(i) 3 This is because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger.
ISV(i) 3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the wicked. They bring down evil upon me, and in anger they hate me.
LEB(i) 3 because of the voice of an enemy, because of the oppression of the wicked, because they bring down evil on me, and in anger they hold a grudge against me.
MLV(i) 3 from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked. Because they shake down iniquity upon me and they persecute me in anger.
VIN(i) 3 from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked. Because they shake down iniquity upon me and they persecute me in anger.
Luther1545(i) 3 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Luther1912(i) 3 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
ELB1871(i) 3 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
ELB1905(i) 3 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
DSV(i) 3 Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
Giguet(i) 3 Par la voix de l’ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
DarbyFR(i) 3 A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.
Martin(i) 3 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Segond(i) 3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
SE(i) 3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
ReinaValera(i) 3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
JBS(i) 3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Albanian(i) 3 për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.
RST(i) 3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Arabic(i) 3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎.
Bulgarian(i) 3 от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Croatian(i) 3 obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
BKR(i) 3 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Danish(i) 3 Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
CUV(i) 3 都 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。
CUVS(i) 3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。
Esperanto(i) 3 Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, CXar ili preparas kontraux mi malicon Kaj kolere min malamas.
Finnish(i) 3 Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
FinnishPR(i) 3 (H55:4) koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa; sillä he vyöryttävät minun päälleni turmiota ja vihassa minua vainoavat.
Haitian(i) 3 Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
Hungarian(i) 3 Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
Indonesian(i) 3 (55-4) Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku.
Italian(i) 3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
ItalianRiveduta(i) 3 per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Korean(i) 3 이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
Lithuanian(i) 3 dėl priešo balso, dėl nedorėlių siautimo. Jie daro man pikta, užsirūstinę neapkenčia manęs.
PBG(i) 3 Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Portuguese(i) 3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
Norwegian(i) 3 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Romanian(i) 3 din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine, şi mă urmăresc cu mînie.
Ukrainian(i) 3 Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,