Psalms 54:5

HOT(i) 5 (54:7) ישׁוב הרע לשׁררי באמתך הצמיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7725 ישׁוב He shall reward H7451 הרע evil H8324 לשׁררי unto mine enemies: H571 באמתך in thy truth. H6789 הצמיתם׃ cut them off
Vulgate(i) 5 reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos
Wycliffe(i) 5 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me.
Coverdale(i) 5 He shall rewarde euell vnto myne enemies, and in thy treuth shalt thou destroye them.
MSTC(i) 5 He shall reward evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth!
Matthew(i) 5 He shall reward euel vnto myne enemies and in thy trueth shalt thou destroy them.
Great(i) 5 He shall rewarde euell vnto myne enemyes: destroye thou them in thy treuth.
Geneva(i) 5 He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth!
Bishops(i) 5 He wyll rewarde euyll vnto mine enemies: destroy thou them according to thy trueth
DouayRheims(i) 5 (54:7) Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth.
KJV(i) 5

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

KJV_Cambridge(i) 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
Thomson(i) 5 He will turn these evils on mine enemies. Destroy thou them in thy truth.
Webster(i) 5 (54:3)For strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
Brenton(i) 5 (53:5) He shall return evil to mine enemies; utterly destroy them in thy truth.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου, ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολόθρευσον αὐτούς.
Leeser(i) 5 (54:7) He will cause the evil to return upon those that regard me with envy: in thy truth cut them off.
YLT(i) 5 Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off.
JuliaSmith(i) 5 He will turn back the evil to those oppressing me; in thy truth cut them off.
Darby(i) 5 He will requite evil to mine enemies: in thy truth cut them off.
ERV(i) 5 He shall requite the evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth.
ASV(i) 5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (54:7) He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth.
Rotherham(i) 5 Let him turn back the mischief upon mine adversaries, In thy faithfulness, destroy them!
CLV(i) 5 Let evil turn back against those who lie in wait for me; By Your truth efface them.
BBE(i) 5 Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith.
MKJV(i) 5 He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth.
LITV(i) 5 He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth.
ECB(i) 5 Return evil to my opponents; exterminate them in your truth.
ACV(i) 5 He will requite the evil to my enemies. Destroy thou them in thy truth.
WEB(i) 5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
NHEB(i) 5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
AKJV(i) 5 He shall reward evil to my enemies: cut them off in your truth.
KJ2000(i) 5 He shall reward evil unto my enemies: cut them off in your truth.
UKJV(i) 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in your truth.
EJ2000(i) 5 He shall reward evil unto my enemies; cut them off in thy truth.
CAB(i) 5 He shall return evil to my enemies; utterly destroy them in Your truth.
LXX2012(i) 5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
NSB(i) 5 He will repay my enemies for their evil: consume (destroy) them in your truth.
ISV(i) 5 He will turn the evil upon those who lie in wait for me. Cut them off with your truth.
LEB(i) 5 He will repay* my enemies for their* evil; in your faithfulness destroy them.
MLV(i) 5 He will reward the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
VIN(i) 5 He will repay my enemies for their evil; in your faithfulness destroy them.
Luther1545(i) 5 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela.
Luther1912(i) 5 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. [Sela.]
ELB1871(i) 5 Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; nach deiner Wahrheit vertilge sie!
ELB1905(i) 5 Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. [Sela.]
DSV(i) 5 Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela.
Giguet(i) 5 Il fera retomber le mal sur ses ennemis; détruisez-les dans votre vérité.
DarbyFR(i) 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta vérité, détruis-les.
Martin(i) 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah.
Segond(i) 5 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!
SE(i) 5 El volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.
ReinaValera(i) 5 El volverá el mal á mis enemigos: Córtalos por tu verdad.
JBS(i) 5 El volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad.
Albanian(i) 5 Ai do t'i ndëshkojë armiqtë e mi për të keqen që më kanë bërë; në besnikërinë tënde shkatërroji.
RST(i) 5 (53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их.
Arabic(i) 5 ‎يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم‎.
Bulgarian(i) 5 Той ще обърне злото върху враговете ми; изтребй ги с истината Си!
Croatian(i) 5 Oholice ustadoše na me i moj život traže silnici: na Boga se ne osvrću.
BKR(i) 5 Neboť jsou cizí povstali proti mně, a ukrutníci hledají duše mé, nepředstavujíce sobě Boha před oblíčej svůj. Sélah.
Danish(i) 5 Thi fremmede staa op imod mig, og Voldsmænd søge efter mit Liv; de have ikke Gud for Øje. Sela.
CUV(i) 5 他 要 報 應 我 仇 敵 所 行 的 惡 ; 求 你 憑 你 的 誠 實 滅 絕 他 們 。
CUVS(i) 5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。
Esperanto(i) 5 Li returnos la malbonon al miaj malamikoj: Laux Via vereco ekstermu ilin.
Finnish(i) 5 Hän kostaa minun vihollisteni pahuuden: hajoita ne totuudessas.
FinnishPR(i) 5 (H54:7) Kohdatkoon paha minun vihamiehiäni, hävitä heidät uskollisuudessasi.
Haitian(i) 5 Paske gen yon seri moun awogan ki leve dèyè m', yon bann mechan ki soti pou touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
Hungarian(i) 5 Mert idegenek támadtak ellenem, és kegyetlenek keresik lelkemet, a kik nem is gondolnak Istenre. Szela.
Indonesian(i) 5 (54-7) Ia akan menghukum musuhku dengan kejahatan mereka sendiri, dan membinasakan mereka sebab Ia setia kepadaku.
Italian(i) 5 Egli renderà il male a’ miei nemici. Distruggili per la tua verità.
ItalianRiveduta(i) 5 Egli farà ricadere il male sopra i miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili!
Korean(i) 5 주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서
Lithuanian(i) 5 Atlygink piktu mano priešams, savo tiesoje sunaikink juos!
PBG(i) 5 Albowiem obcy powstali przeciwko mnie, a okrutnicy szukają duszy mojej, nie stawiając sobie Boga przed oczyma swemi. Sela.
Portuguese(i) 5 Faz recair o mal sobre os meus inimigos; destrói-os por tua verdade.
Norwegian(i) 5 For fremmede har reist sig imot mig, og voldsmenn står mig efter livet; de har ikke Gud for øie. Sela.
Romanian(i) 5 Răul se va întoarce asupra protivnicilor mei; nimiceşte -i în credincioşia Ta!
Ukrainian(i) 5 бо чужинці повстали на мене, розбишаки ж шукають моєї душі, вони Бога не ставили перед собою. Села.