Psalms 52:1

LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [51:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G4907 N-GSF συνεσεως G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1722 PREP [51:2] εν G3588 T-DSN τω G2064 V-AAN ελθειν   N-PRI δωηκ G3588 T-ASM τον   N-ASM ιδουμαιον G2532 CONJ και G312 V-AAN αναγγειλαι G3588 T-DSM τω G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και   V-AAN ειπειν G846 D-DSM αυτω G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI αβιμελεχ G5100 I-ASN [51:3] τι   V-PMI-2S εγκαυχα G1722 PREP εν G2549 N-DSF κακια G3588 T-NSM ο G1415 A-NSM δυνατος G458 N-ASF ανομιαν G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
HOT(i) 1 למנצח משׂכיל לדוד׃ (52:2) בבוא דואג האדמי ויגד לשׁאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך׃ (52:3) מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H4905 משׂכיל Maschil, H1732 לדוד׃ of David, H935 בבוא came H1673 דואג when Doeg H130 האדמי the Edomite H5046 ויגד and told H7586 לשׁאול Saul, H559 ויאמר and said H935 לו בא is come H1732 דוד unto him, David H413 אל to H1004 בית the house H288 אחימלך׃ of Ahimelech. H4100 מה Why H1984 תתהלל boastest thou thyself H7451 ברעה in mischief, H1368 הגבור O mighty man? H2617 חסד the goodness H410 אל of God H3605 כל continually. H3117 היום׃ continually.
Vulgate(i) 1 victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Wycliffe(i) 1 The title of the two and fiftithe salm. To the ouercomer bi the quere, the lernyng of Dauid. The vnwise man seide in his herte; God is not.
Coverdale(i) 1 Why boastest thou thy self (thou Tyraunt) that thou canst do myschefe?
MSTC(i) 1 {To the Chanter, an exhortation of David when Doeg the Edomite came to Saul, and showed him, saying: David is come to the house of Abimelech} Thy boastest thou thyself, thou tyrant, that thou canst do mischief, whereas the goodness of God endureth yet daily?
Matthew(i) 1 To the chaunter, an exortacyon of Dauid when Doeg the Edomite came to Saul, and shewed hym, sayinge: Dauid is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thy self, thou Tyrraunt, that thou canste do myschiefe? Wher as the goodnesse of God endureth yet dayly.
Great(i) 1 To the chaunter, an exortacyon of Dauid, when Doeg the Edomyte came to Saul, and shewed him, sayinge: Dauid is come to the house Ahymelech. Why boastest thou thy self, thou Tyraunt, that thou canst do myschefe?
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid to giue instruction. When Doeg the Edomite came and shewed Saul, and saide to him, Dauid is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thy selfe in thy wickednesse, O man of power? the louing kindenesse of God indureth dayly.
Bishops(i) 1 Why boastest thy self thou tiraunt of mischiefe? the goodnes of God dayly endureth
DouayRheims(i) 1 Unto the end, understanding for David, (52:2) When Doeg the Edomite came and told Saul: David went to the house of Achimelech. (52:3) Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
KJV(i) 1

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
Thomson(i) 1 For the conclusion. On understanding. By David, when Dock the Idumean came and told Saul and said to him, David went to Abimelech's house. Why boastest thou in mischief, mighty man of iniquity? All the day long he devised injustice.
Brenton(i) 1 (51:1) For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυὶδ, ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν Ἰδουμαῖον, καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαοὺλ, καὶ εἰπεῖν αὐτῷ, ἦλθε Δαυὶδ εἰς τὸν οἶκον Ἀβιμέλεχ.
Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατὸς ἀνομίαν; ὅλην τὴν ἡμέραν ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου·
Leeser(i) 1 To the chief musician, a Maskil of David, (52:2) When Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Achimelech. (52:3) What vauntest thou thyself of wickedness, O mighty man? the kindness of God endureth all the time.
YLT(i) 1 To the Overseer. —An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God is all the day.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer instruction to David: In the coming of Doeg the Edomite to Saul, and he will say to him, David came to the house of Ahimelech. Why wilt thou boast in evil, thou strong one? the mercy of God is all the day.
Darby(i) 1 {To the chief Musician: an instruction. Of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David came to the house of Ahimelech.} Why boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness of ?God [abideth] continually.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God [endureth ]continually.
ASV(i) 1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
ASV_Strongs(i)
  1 H1984 For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
Why boastest
H7451 thou thyself in mischief, H1368 O mighty H2617 man? The lovingkindness H410 of God H3117 endureth continually.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (52:1) For the Leader. Maschil of David; (52:2) when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him: 'David is come to the house of Ahimelech.' (52:3) Why boastest thou thyself of evil, O mighty man? The mercy of God endureth continually.
Rotherham(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of Instruction, of David. When Doeg the Edomite went, and told Saul; and said to him,—David, hath entered the house of Ahimelech.
CLV(i) 1 {Contemplating, Davidic{ {When Doeg the Edomite came to tell Saul, saying to him, David has come to the house of Ahimelech.{ Why are you boasting in evil, O masterful man? Only the benignity of El lasts the entire day."
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech. Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A contemplation. A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has come to the house of Ahimelech. Why do you boast yourself in evil, O mighty man? The mercy of God endures forever.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Contemplation. A Psalm of David when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has come to the house of Ahimelech. Why do you boast yourself in evil, O hero? The mercy of God is all the day.
ECB(i) 1 To His Eminence; On Comprehension: By David, when Doeg the Edomiy comes and tells Shaul, and says to him, David came to the house of Achi Melech. Why halal yourself in evil, O mighty? The mercy of El is all day.
ACV(i) 1 Why boast thou thyself in mischief, O mighty man? The loving kindness of God [is] continual.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. A contemplation by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, “David has come to Ahimelech’s house.” Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
NHEB(i) 1 Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
AKJV(i) 1 Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician, a maschil. A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.] Why boast you yourself in evil, O mighty man? the goodness of God endures continually.
UKJV(i) 1 Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer, Maschil,
A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
¶ Why dost thou boast of evil, O strong man? The mercy of God is day by day.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of instruction by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has gone to the house of Abimelech. Why do you, O mighty man, boast of iniquity in your mischief? All the day
LXX2012(i) 1 (53) For the end, [a Psalm] of David upon Maeleth, of instruction. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted [themselves], and become abominable in iniquities: there is none that does good.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Why do you brag about the evil you have done, O mighty man? The loving kindness of God endures continually!
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic instruction about Doeg, the Edomite, when he went to Saul and said to him, "David went to the house of Abimelech.". Why do you make evil the foundation of your boasting, mighty one? God's gracious love never ceases.
LEB(i) 1 For the music director. A maskil of David. When Doeg the Edomite came and informed Saul. And he said to him, "David has come to the house of Ahimelech."*
Why do you boast about evil, O mighty man? The loyal love of God endures continually.*
MLV(i) 1 Why boast you yourself in mischief, O mighty man? The loving kindness of God is continual.
VIN(i) 1 For the music director. A maskil of David. When Doeg the Edomite came and informed Saul. And he said to him, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast about evil, O mighty man? The loyal love of God endures ⌊continually⌋.
ELB1871(i) 1 Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Ein Maskil S. die Anm. zu [Ps 32] von David,
DSV(i) 1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester.
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin; instruction pour David, Quand Doeg l’Iduméen alla porter un message à Saül, et lui dit: David est entré dans la maison d’Abimélech, Qu’as-tu à t’enorgueillir dans ta malice, homme puissant en iniquité?
DarbyFR(i) 1
Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour.
Martin(i) 1 Maskil de David, donné au maître chantre.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
SE(i) 1 Al Vencedor: Masquil de David, cuando vino Doeg el edomita y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec. ¿Por qué te glorías de maldad, oh ilustre? La misericordia de Dios es cada día.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Masquil de David,
cuando vino Doeg el edomita y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec.
¿Por qué te glorías de maldad, oh hombre fuerte? La misericordia de Dios es cada día.
Albanian(i) 1 Pse mburresh me të keqen, o njeri i fuqishëm? Mirësia e Perëndisë është e përjetshme.
RST(i) 1 (51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Arabic(i) 1 لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك‎. ‎لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 51) За първия певец. Маскил на Давид, когато едомецът Доик отиде и говори на Саул, и му каза: Давид дойде в къщата на Ахимелех. Защо се хвалиш в злобата, силни? Божията милост трае вечно.
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; en Undervisning af David,
CUV(i) 1 ( 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 。 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 勇 士 啊 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 ? 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。
CUVS(i) 1 ( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Instruo de David, kiam venis Doeg, la Edomido, kaj raportis al Saul, kaj diris al li:David venis en la domon de Ahximelehx. Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas cxiama.
Finnish(i) 1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, (H52:2) Kuin Edomilainen Doeg tuli ja ilmoitti Saulille, ja sanoi hänelle: David on tullut Ahimelekin huoneeseen. (H52:3) Mitäs kerskaat pahuudessas, sinä väkevä? Jumalan laupius pysyy joka päivä.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin mietevirsi, (H52:2) kun edomilainen Dooeg tuli ja ilmoitti Saulille, sanoen hänelle: "Daavid on mennyt Ahimelekin taloon". (H52:3) Miksi kerskaat pahuudestasi, sinä väkivaltainen? Jumalan armo pysyy alati.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon chante David te ekri
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Nyanyian pengajaran Daud, (52-2) ketika Doeg, orang Edom, datang memberitahukan kepada Saul bahwa Daud sudah sampai di rumah Abimelekh. (52-3) Hai orang kuat, mengapa engkau menyombongkan kejahatanmu terhadap orang yang dikasihi Allah?
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelec. Perché ti glorii del male, uomo potente? La benignità di Dio dura per sempre.
Korean(i) 1 (다윗의 마스길. 영장으로 한 노래. 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔더라 말하던 때에) 강포한 자여, 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다
Lithuanian(i) 1 Ko giries nedorybe, galiūne? Dievo gerumas pasilieka nuolat.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.
Portuguese(i) 1 Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. O cîntare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, cînd zicea:,,David s'a dus în casa lui Ahimelec.``) Pentruce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Псалом навчальний Давидів.