Psalms 50:15

HOT(i) 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 וקראני And call upon H3117 ביום me in the day H6869 צרה of trouble: H2502 אחלצך I will deliver H3513 ותכבדני׃ thee, and thou shalt glorify
Vulgate(i) 15 et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me
Wycliffe(i) 15 I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
Coverdale(i) 15 And call vpo me in the tyme of trouble, so wil I heare the, that thou shalt thanke me.
MSTC(i) 15 And call upon me in the time of trouble; so will I hear thee, and thou shalt praise me."
Matthew(i) 15 And call vpon me in the tyme of trouble, so wyll I heare the, that thou shalte thanke me.
Great(i) 15 And call vpon me in the tyme of trouble, so wyll I heare the, and thou shalt prayse me.
Geneva(i) 15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Bishops(i) 15 And call vpon me in the tyme of trouble: I wyll heare thee, and thou shalt glorifie me
DouayRheims(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
KJV(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
KJV_Cambridge(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Thomson(i) 15 Then call on me in the day of trouble; and I will deliver thee and thou shalt praise me."
Webster(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Brenton(i) 15 (49:15) And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με· διάψαλμα.
Leeser(i) 15 And call on me on the day of distress: I will deliver thee,—and so wilt thou glorify me.”
YLT(i) 15 And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
JuliaSmith(i) 15 And call upon me in the day of straits: I will deliver thee, and thou shalt honor me.
Darby(i) 15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
ERV(i) 15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
ASV(i) 15 And call upon me in the day of trouble:
I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
Rotherham(i) 15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
CLV(i) 15 And call upon Me in the day of distress; I shall liberate you, and you shall glorify Me."
BBE(i) 15 Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
MKJV(i) 15 and call on Me in the day of trouble; and I will deliver you, and you shall glorify Me.
LITV(i) 15 And call on Me in the day of distress; and I will save you; and you shall glorify Me.
ECB(i) 15 call on me in the day of tribulation: I rescue you and you honor me.
ACV(i) 15 And call upon me in the day of trouble. I will deliver thee, and thou shall glorify me.
WEB(i) 15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
NHEB(i) 15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
AKJV(i) 15 And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
KJ2000(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
UKJV(i) 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
EJ2000(i) 15 and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
CAB(i) 15 And call upon Me in the day of affliction; and I shall deliver you, and you shall glorify Me. Pause.
LXX2012(i) 15 O Lord, you shall open my lips; and my mouth shall declare your praise.
NSB(i) 15 »Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me.«
ISV(i) 15 Call on me in the day of distress; I will deliver you, and you will glorify me.”
LEB(i) 15 And call me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me."
BSB(i) 15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
MSB(i) 15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
MLV(i) 15 And call upon me in the day of trouble. I will deliver you and you will glorify me.
VIN(i) 15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Luther1545(i) 15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Luther1912(i) 15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
ELB1871(i) 15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
ELB1905(i) 15 und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!«
DSV(i) 15 En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
Giguet(i) 15 Invoque-moi au jour de l’affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
DarbyFR(i) 15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Martin(i) 15 Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras
Segond(i) 15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
SE(i) 15 Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
ReinaValera(i) 15 E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
JBS(i) 15 Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
Albanian(i) 15 Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".
RST(i) 15 (49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
Arabic(i) 15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني
Bulgarian(i) 15 И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Croatian(i) 15 I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
BKR(i) 15 A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
Danish(i) 15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig.
CUV(i) 15 並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。
CUVS(i) 15 并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。
Esperanto(i) 15 Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.
Finnish(i) 15 Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
FinnishPR(i) 15 Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
Haitian(i) 15 Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
Hungarian(i) 15 És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.
Indonesian(i) 15 Berserulah kepada-Ku di waktu kesesakan, Aku akan membebaskan kamu, dan kamu akan memuji Aku."
Italian(i) 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
ItalianRiveduta(i) 15 e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Korean(i) 15 환난 날에 나를 부르라 ! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
Lithuanian(i) 15 Šaukis manęs nelaimės dieną­tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane”.
PBG(i) 15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Portuguese(i) 15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Norwegian(i) 15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
Romanian(i) 15 Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!
Ukrainian(i) 15 і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!