Psalms 4:7
Clementine_Vulgate(i)
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo.
KJV_Cambridge(i)
7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
Brenton_Greek(i)
7 Ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καρποῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
JuliaSmith(i)
7 Thou gavest gladness in my heart, from the time their grain and their new wine increased.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (4:8) Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase.
Luther1545(i)
7 Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
Luther1912(i)
7 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
ReinaValera(i)
7 Tú diste alegría en mi corazón, Más que tienen ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.
ItalianRiveduta(i)
7 Tu m’hai messo più gioia nel cuore che non provino essi quando il loro grano e il loro mosto abbondano.
Lithuanian(i)
7 Tu davei mano širdžiai daugiau linksmybės negu jiems, kai jie turi gausiai javų ir vyno.
Portuguese(i)
7 Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho.