Psalms 49:3-4

LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSN [48:4] το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G2980 V-FAI-3S λαλησει G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF μελετη G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GS μου G4907 N-ASF συνεσιν
    4 G2827 V-FAI-1S [48:5] κλινω G1519 PREP εις G3850 N-ASF παραβολην G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G1473 P-GS μου G455 V-FAI-1S ανοιξω G1722 PREP εν   N-DSN ψαλτηριω G3588 T-ASN το   N-ASN προβλημα G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 (49:4) פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ 4 (49:5) אטה למשׁל אזני אפתח בכנור חידתי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6310 פי My mouth H1696 ידבר shall speak H2454 חכמות of wisdom; H1900 והגות and the meditation H3820 לבי of my heart H8394 תבונות׃ of understanding.
  4 H5186 אטה I will incline H4912 למשׁל to a parable: H241 אזני mine ear H6605 אפתח I will open H3658 בכנור upon the harp. H2420 חידתי׃ my dark saying
Vulgate(i) 3 os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias 4 inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Clementine_Vulgate(i) 3 Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida. 4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Wycliffe(i) 3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas. 4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Coverdale(i) 3 My mouth shal speake of wy?dome, and my hert shal muse of vnderstondinge. 4 I wil encline myne eare to the parable, & shewe my darcke speach vpon the harpe.
MSTC(i) 3 My mouth shall speak of wisdom, and my heart shall muse of understanding. 4 I will incline mine ear to the parable, and show my dark speech upon the harp.
Matthew(i) 3 My mouth shall speake of wysdome, and my hert shall muse of vnderstandynge. 4 I will enclyne myne eare to the parable, and shewe my darke speach vpon the harpe.
Great(i) 3 My mouth shall speake of wysdome, and my hert shall muse of vnderstandyng. 4 I wyll enclyne myne eare to the parable, and shew my darcke speach vpon the harpe.
Geneva(i) 3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge. 4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
Bishops(i) 3 My mouth shall vtter wisdome: the cogitations of myne heart [wyll bryng foorth] knowledge 4 I wyll encline myne eare to a parable: I wyll open my darke sentence vpon a harpe
DouayRheims(i) 3 (49:4) My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. 4 (49:5) I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
KJV(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
KJV_Cambridge(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Thomson(i) 3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: with a psaltery I will unfold my problem.
Webster(i) 3 (49:2)Both low and high, rich and poor together. 4 (49:3)My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Brenton(i) 3 (48:3) My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding. 4 (48:4) I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Brenton_Greek(i) 3 Τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν, καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν. 4 Κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.
Leeser(i) 3 (49:4) My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 (49:5) I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
YLT(i) 3 My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart are things of understanding. 4 I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
JuliaSmith(i) 3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my enigma upon the harp.
Darby(i) 3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding: 4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
ERV(i) 3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
ASV(i) 3 My mouth shall speak wisdom;
And the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable:
I will open my dark saying upon the harp.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (49:4) My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. 4 (49:5) I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Rotherham(i) 3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding: 4 I will bend, to a by–word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
CLV(i) 3 My mouth, it shall speak wisdom, And the soliloquy of my heart, understanding." 4 I shall stretch out my ear to a proverb; I shall open out my enigma with a harp.
BBE(i) 3 From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. 4 I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
MKJV(i) 3 my mouth shall speak of wise things; and the thoughts of my heart shall be of understanding. 4 I will bow down my ear to a parable; I will open my dark saying on the harp.
LITV(i) 3 My mouth shall speak wisdoms; and the thoughts of my heart shall be of understanding. 4 I will bow down my ear to a parable; I will open my dark saying on the harp.
ECB(i) 3 My mouth words of wisdom; and the meditation of my heart of discernment: 4 I incline my ear to a proverb; I open my riddle on the harp.
ACV(i) 3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
WEB(i) 3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding. 4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
NHEB(i) 3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. 4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
AKJV(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying on the harp.
KJ2000(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline my ear to a proverb: I will disclose my riddles upon the harp.
UKJV(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
TKJU(i) 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4 I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
EJ2000(i) 3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart intelligence. 4 I will incline mine ear to a parable; I will declare my enigma upon the harp.
CAB(i) 3 My mouth shall speak of wisdom, and the meditation of my heart shall bring forth understanding. 4 I will incline my ear to a parable; I will open my riddle on the harp.
LXX2012(i) 3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. 4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
NSB(i) 3 My mouth will speak wisdom. I have carefully considered understanding (insights). 4 I will incline my ear (turn my attention) to a proverb. I will explain my riddle with the music of a harp.
ISV(i) 3 My mouth will speak wisely, and I will understand what I think about. 4 I will focus my attention on a proverb; I will use the harp to expound my riddle.
LEB(i) 3 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will be understanding. 4 I will incline my ear to a proverb; I will propound* my riddle on a lyre.
BSB(i) 3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding. 4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
MSB(i) 3 My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding. 4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
MLV(i) 3 My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
VIN(i) 3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding. 4 I will focus my attention on a proverb; I will use the harp to expound my riddle.
Luther1545(i) 3 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander. 4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1900 beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
  4 H4912 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Luther1912(i) 3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! 4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
ELB1871(i) 3 Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein. 4 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
ELB1905(i) 3 sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal! 4 Mein Mund soll Weisheit Eig. Weisheiten... Einsichten reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht Eig. Weisheiten... Einsichten sein.
DSV(i) 3 Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm! 4 Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
Giguet(i) 3 Ma bouche vous dira la sagesse, et la méditation de mon coeur, l’intelligence. 4 J’inclinerai mon oreille vers la parabole; j’expliquerai ce que j’avance au son de la harpe.
DarbyFR(i) 3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon coeur sera pleine d'intelligence; 4 Je prêterai l'oreille au discours sentencieux, j'exposerai mon énigme sur la harpe.
Martin(i) 3 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre. 4 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.
Segond(i) 3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. 4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
SE(i) 3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia. 4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
ReinaValera(i) 3 Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. 4 Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
JBS(i) 3 Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia. 4 Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
Albanian(i) 3 Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim. 4 Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
RST(i) 3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. 4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
Arabic(i) 3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎. 4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
Bulgarian(i) 3 Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране. 4 Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Croatian(i) 3 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno! 4 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
BKR(i) 3 Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý. 4 Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Danish(i) 3 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe! 4 Min Mund; udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
CUV(i) 3 我 口 要 說 智 慧 的 言 語 ; 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。 4 我 要 側 耳 聽 比 喻 , 用 琴 解 謎 語 。
CUVS(i) 3 我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。 4 我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。
Esperanto(i) 3 Mia busxo diros sagxajxon, Kaj la penso de mia koro prudentajxon. 4 Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Finnish(i) 3 Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen. 4 Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa.
FinnishPR(i) 3 (H49:4) Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä. 4 (H49:5) Minä kallistan korvani kuulemaan mietelauseita, minä selitän ongelmani kannelta soittaen.
Haitian(i) 3 gran kou piti, rich kou pòv. 4 Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
Hungarian(i) 3 Akár közemberek fiai, akár fõemberek fiai, együtt a gazdag és szegény. 4 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Indonesian(i) 3 (49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam. 4 (49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
Italian(i) 3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento. 4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
ItalianRiveduta(i) 3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. 4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Korean(i) 3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다 4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Lithuanian(i) 3 Savo burna skelbsiu išmintį; mano širdies apmąstymai­išmanymas. 4 Aš klausysiuos patarlių, skambant arfai įminsiu mįslę.
PBG(i) 3 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi! 4 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Portuguese(i) 3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. 4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Norwegian(i) 3 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen! 4 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Romanian(i) 3 Gura mea va vorbi cuvinte înţelepte, şi inima mea are gînduri pline de judecată. 4 Eu îmi plec urechea la pildele care îmi sînt însuflate, îmi încep cîntarea în sunetul arfei.
Ukrainian(i) 3 і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий, 4 мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,