Psalms 48:9

HOT(i) 9 (48:10) דמינו אלהים חסדך בקרב היכלך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1819 דמינו We have thought H430 אלהים O God, H2617 חסדך of thy lovingkindness, H7130 בקרב in the midst H1964 היכלך׃ of thy temple.
Vulgate(i) 9 aestimavimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui
Wycliffe(i) 9 And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
Coverdale(i) 9 Sela. We wayte for thy louynge kyndnesse (o God) in the myddest of thy temple.
MSTC(i) 9 We wait for thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.
Matthew(i) 9 We wayte for thy louynge kyndnesse (O God) in the middest of thy temple.
Great(i) 9 We wayte for thy louyng kyndnesse (O God) in the myddest of thy temple.
Geneva(i) 9 We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
Bishops(i) 9 (48:8) O Lorde we haue wayted: for thy louyng kindnesse in the myddest of thy temple
DouayRheims(i) 9 (48:10) We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
KJV(i) 9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
KJV_Cambridge(i) 9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
Thomson(i) 9 We waited, God, for thy mercy, in the midst of thy people.
Webster(i) 9 (48:8)As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Brenton(i) 9 (47:9) We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people.
Brenton_Greek(i) 9 Ὑπελάβομεν ὁ Θεὸς, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου.
Leeser(i) 9 (48:10) We have reflected on thy kindness, O God, in the midst of thy temple.
YLT(i) 9 We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,
JuliaSmith(i) 9 We thought, O God, of thy mercy in the midst of thy temple.
Darby(i) 9 We have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.
ERV(i) 9 We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
ASV(i) 9 We have thought on thy lovingkindness, O God,
In the midst of thy temple.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (48:10) We have thought on Thy lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple.
Rotherham(i) 9 We have thought, O God, upon thy lovingkindness, In the midst of thy temple:
CLV(i) 9 O Elohim, we have mused upon Your benignity Within Your Temple."
BBE(i) 9 Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple.
MKJV(i) 9 We have thought of Your loving-kindness, O God, in the midst of Your temple.
LITV(i) 9 We have thought on Your lovingkindness, O God, in the midst of Your temple.
ECB(i) 9 We compare your mercy, O Elohim, midst your manse:
ACV(i) 9 We have thought on thy loving kindness, O God, in the midst of thy temple.
WEB(i) 9 We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
NHEB(i) 9 We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
AKJV(i) 9 We have thought of your loving kindness, O God, in the middle of your temple.
KJ2000(i) 9 We have thought of your lovingkindness, O God, in the midst of your temple.
UKJV(i) 9 We have thought of your loving kindness, O God, in the midst of your temple.
EJ2000(i) 9 We have conceived according to thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
CAB(i) 9 We have thought of Your mercy, O God, in the midst of Your people.
LXX2012(i) 9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
NSB(i) 9 We have thought about (considered) (compared) your loving-kindness, O God, in the midst of your Temple.
ISV(i) 9 God, we have meditated on your gracious love in the midst of your Temple.
LEB(i) 9 We have pondered your loyal love, O God, in the midst of your temple.
BSB(i) 9 Within Your temple, O God, we contemplate Your loving devotion.
MSB(i) 9 Within Your temple, O God, we contemplate Your loving devotion.
MLV(i) 9 We have thought on your loving kindness, O God, in the midst of your temple.
VIN(i) 9 We compare your mercy, O Elohim, midst your manse:
Luther1545(i) 9 Wie wir gehöret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält dieselbige ewiglich. Sela
Luther1545_Strongs(i)
  9 H1819 Wie H7130 wir gehöret haben, so sehen wir‘s an H430 der Stadt des HErrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; GOtt erhält dieselbige ewiglich. Sela
Luther1912(i) 9 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. [Sela.]
ELB1871(i) 9 Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.
ELB1905(i) 9 Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jahwes der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. [Sela.]
DSV(i) 9 Gelijk wij gehoord hadden, alzo hebben wij gezien in de stad des HEEREN der heirscharen, in de stad onzes Gods; God zal haar bevestigen tot in eeuwigheid. Sela.
Giguet(i) 9 O Dieu, nous avons reçu votre miséricorde au milieu de votre peuple.
DarbyFR(i) 9 Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
Martin(i) 9 Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah.
Segond(i) 9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
SE(i) 9 Concebimos tu misericordia, oh Dios, en medio de tu Templo.
ReinaValera(i) 9 Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.
JBS(i) 9 Concebimos según tu misericordia, oh Dios, en medio de tu Templo.
Albanian(i) 9 Në tempullin tënd, o Perëndi, ne kemi rënë në mendime mbi mirësinë tënde.
RST(i) 9 (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
Arabic(i) 9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك‎.
Bulgarian(i) 9 Размишлявахме, Боже, за Твоята милост сред храма Ти.
Croatian(i) 9 Što smo čuli, sada vidimo: grad Jahve nad Vojskama, grad Boga našega - Bog ga utvrdi dovijeka.
BKR(i) 9 Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
Danish(i) 9 Ligesom vi havde hørt, saaledes saa vi det i den I, HERRE Zebaoths Stad, i vor Guds Stad; Gud befæster den indtil evig Tid. Sela.
CUV(i) 9 神 啊 , 我 們 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 愛 。
CUVS(i) 9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。
Esperanto(i) 9 Ni meditis, ho Dio, pri Via boneco, Interne de Via templo.
Finnish(i) 9 Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
FinnishPR(i) 9 (H48:10) Jumala, me tutkistelemme sinun armoasi sinun temppelissäsi.
Haitian(i) 9 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
Hungarian(i) 9 A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerõsítette azt az Isten! Szela.
Indonesian(i) 9 (48-10) Di dalam Rumah-Mu kami merenungkan kasih-Mu, ya Allah.
Italian(i) 9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.
Korean(i) 9 하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다
Lithuanian(i) 9 Dieve, būdami Tavo šventykloje, prisiminėme Tavo malonę.
PBG(i) 9 Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.
Portuguese(i) 9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
Norwegian(i) 9 Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
Romanian(i) 9 Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău!
Ukrainian(i) 9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.