Psalms 48:10

HOT(i) 10 (48:11) כשׁמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8034 כשׁמך According to thy name, H430 אלהים O God, H3651 כן so H8416 תהלתך thy praise H5921 על unto H7099 קצוי the ends H776 ארץ of the earth: H6664 צדק of righteousness. H4390 מלאה is full H3225 ימינך׃ thy right hand
Vulgate(i) 10 secundum nomen tuum Deus sic laus tua usque ad extremum terrae iustitia repleta est dextera tua
Coverdale(i) 10 O God, acordinge vnto thy name, so is yi prayse vnto the worldes ende: thy right hode is full of rightuousnes.
MSTC(i) 10 O God, according to thy name, so is thy praise unto the world's end: thy right hand is full of righteousness.
Matthew(i) 10 O God, according vnto thy name, so is thy praise vnto the worldes ende: thy right hande is full of righteousnes.
Great(i) 10 (O God) accordyng vnto thy name, so is thy prayse vnto the worldes ende: thy ryght hand is full of ryghteousnes.
Geneva(i) 10 O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
Bishops(i) 10 (48:9) O Lorde, accordyng to thy name, so is thy prayse vnto the worldes ende: thy ryght hande is full of iustice
DouayRheims(i) 10 (48:11) According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
KJV(i) 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
KJV_Cambridge(i) 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Thomson(i) 10 According to thy name, God; so be thy praise to the ends of the earth. Thy right hand is full of righteousness.
Webster(i) 10 (48:9)We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.
Brenton(i) 10 (47:10) According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Brenton_Greek(i) 10 Κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ Θεὸς, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς, δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου.
Leeser(i) 10 (48:11) As thy name is, O God, so is thy praise over the ends of the earth: of righteousness is thy right hand full.
YLT(i) 10 As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
JuliaSmith(i) 10 According to thy name, O God, so thy praise upon the ends of the earth: thy right hand being full of justice.
Darby(i) 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
ERV(i) 10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
ASV(i) 10 As is thy name, O God,
So is thy praise unto the ends of the earth:
Thy right hand is full of righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (48:11) As is Thy name, O God, so is Thy praise unto the ends of the earth; Thy right hand is full of righteousness.
Rotherham(i) 10 According to thy Name, O God, So, be thy praise, unto the ends of the earth, With righteousness, is, thy right hand, filled.
CLV(i) 10 As is Your Name, O Elohim, so is Your praise Unto the ends of the earth; Your right hand is filled with righteousness."
BBE(i) 10 As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.
MKJV(i) 10 According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness; let mount Zion rejoice!
LITV(i) 10 According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
ECB(i) 10 as your name, O Elohim, thus is your halal to the ends of the earth: your right is full of justness.
ACV(i) 10 As is thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth. Thy right hand is full of righteousness.
WEB(i) 10 As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
NHEB(i) 10 As is your name, God, so is your praise to the farthest parts of the earth. Your right hand is full of righteousness.
AKJV(i) 10 According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
KJ2000(i) 10 According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
UKJV(i) 10 According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
EJ2000(i) 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.
CAB(i) 10 According to Your name, O God, so is also Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
LXX2012(i) 10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
NSB(i) 10 Like (according to) your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
ISV(i) 10 God, according to your name, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
LEB(i) 10 As is your name, O God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
BSB(i) 10 Your name, O God, like Your praise, reaches to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
MSB(i) 10 Your name, O God, like Your praise, reaches to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
MLV(i) 10 As is your name, O God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
VIN(i) 10 Like (according to) your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
ELB1871(i) 10 Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
ELB1905(i) 10 Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.
DSV(i) 10 O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.
Giguet(i) 10 Comme votre nom, ô Dieu, votre louange va jusqu’aux confins de la terre; votre droite est pleine de justice.
DarbyFR(i) 10 O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Martin(i) 10 Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
Segond(i) 10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
SE(i) 10 Conforme a tu Nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.
ReinaValera(i) 10 Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.
JBS(i) 10 Conforme a tu Nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.
Albanian(i) 10 Ashtu si emri yt, o Perëndi, kështu lëvdimi yt arrin deri në skajet e tokës; dora jote e djathtë është tërë drejtësi.
RST(i) 10 (47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
Arabic(i) 10 ‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.
Bulgarian(i) 10 Каквото е Името Ти, Боже, такава е и славата Ти до краищата на земята; десницата Ти е пълна с правда.
Croatian(i) 10 Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
BKR(i) 10 Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
Danish(i) 10 O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
CUV(i) 10 神 啊 , 你 受 的 讚 美 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 ! 你 的 右 手 滿 了 公 義 。
CUVS(i) 10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。
Esperanto(i) 10 Kiel Via nomo, ho Dio, Tiel Via gloro estas en la finoj de la tero; Plena de justeco estas Via dekstra mano.
Finnish(i) 10 Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
FinnishPR(i) 10 (H48:11) Jumala, niinkuin sinun nimesi, niin ulottuu sinun ylistyksesi maan ääriin saakka; sinun oikea kätesi on vanhurskautta täynnä.
Haitian(i) 10 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
Hungarian(i) 10 A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
Indonesian(i) 10 (48-11) Nama-Mu termasyhur dan dipuji di seluruh bumi, Engkau memerintah dengan adil.
Italian(i) 10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.
ItalianRiveduta(i) 10 O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
Korean(i) 10 하나님이여, 주의 이름과 같이 찬송도 땅끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다
Lithuanian(i) 10 Dieve, kaip Tavo vardas, taip ir Tavo šlovė pasiekia žemės pakraščius. Tavoji dešinė pilna teisumo.
PBG(i) 10 Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
Portuguese(i) 10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
Norwegian(i) 10 Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
Romanian(i) 10 Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.
Ukrainian(i) 10 Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.