Psalms 42:3
LXX_WH(i)
3
G1096
V-API-3S
[41:4] εγενηθη
G1473
P-DS
μοι
G3588
T-NPN
τα
G1144
N-NPN
δακρυα
G1473
P-GS
μου
G740
N-NSM
αρτος
G2250
N-GSF
ημερας
G2532
CONJ
και
G3571
N-GSF
νυκτος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3004
V-PMN
λεγεσθαι
G1473
P-DS
μοι
G2596
PREP
καθ
G1538
A-ASF
εκαστην
G2250
N-ASF
ημεραν
G4225
ADV
που
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
DouayRheims(i)
3 (42:4) My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God?
KJV_Cambridge(i)
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
Brenton_Greek(i)
3 Ἐγενήθη τὰ δάκρυά μου ἐμοὶ ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς, ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς σου;
JuliaSmith(i)
3 My tears were to me bread day and night, in saying to me all the days, Where is thy God?
JPS_ASV_Byz(i)
3 (42:4) My tears have been my food day and night, while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
Luther1545(i)
3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
Luther1912(i)
3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
ReinaValera(i)
3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
Indonesian(i)
3 (42-4) Siang malam aku menangis, hanya air mata makananku. Sepanjang hari musuhku bertanya, "Di mana Allahmu?"
ItalianRiveduta(i)
3 Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo Dio?
Lithuanian(i)
3 Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: “Kur yra tavo Dievas?”
Portuguese(i)
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus?