Psalms 41:9

HOT(i) 9 (41:10) גם אישׁ שׁלומי אשׁר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1571 גם Yea, H376 אישׁ mine own familiar friend, H7965 שׁלומי mine own familiar friend, H834 אשׁר in whom H982 בטחתי I trusted, H398 בו אוכל which did eat H3899 לחמי of my bread, H1431 הגדיל hath lifted up H5921 עלי against H6119 עקב׃ heel
Vulgate(i) 9 sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam
Clementine_Vulgate(i) 9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus; apud me oratio Deo vitæ meæ.
Wycliffe(i) 9 The Lord sente his merci in the dai; and his song in the nyyt.
Coverdale(i) 9 Yee euen myne owne familier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lift vp his hele agaynst me.
MSTC(i) 9 Yea, even mine own familiar friend, whom I trusted, who did also eat my bread, hath lift up his heel against me.
Matthew(i) 9 Yea euen myne owne famylyer frende, whom I trusted, whiche dyd eate my breade hath lyfte vp his hele agaynste me.
Great(i) 9 Yee, euen mine awne familier frend whom I trusted (whych dyd also eate of my bred) hath layed greate wayte for me.
Geneva(i) 9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.
Bishops(i) 9 Yea besides this, euen myne owne friende whom I trusted: which dyd also eate of my bread, hath kicked very much agaynst me
DouayRheims(i) 9 (41:10) For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
KJV(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJV_Cambridge(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Thomson(i) 9 Nay, mine own familiar friend, in whom I trusted; who ate of my bread, lifted up his heel against me.
Webster(i) 9 (41:8)An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more.
Brenton(i) 9 (40:9) For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφʼ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπʼ ἐμὲ πτερνισμόν.
Leeser(i) 9 (41:10) Yea, even the man that should have sought my welfare, in whom I trusted, who eateth my bread, hath lifted up his heel against me.
YLT(i) 9 Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
JuliaSmith(i) 9 Also the man of my peace whom I trusted in him, eating my bread, magnified the heel against me.
Darby(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
ERV(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
ASV(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted,
Who did eat of my bread,
Hath lifted up his heel against me.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (41:10) Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Rotherham(i) 9 Even the man whom I used to salute, in whom I put confidence, who used to eat my bread,––hath magnified his heel against me!
CLV(i) 9 Even the man bidding me peace, in whom I trusted, Who was eating my bread, has magnified his heel against me."
BBE(i) 9 Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me.
MKJV(i) 9 Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
LITV(i) 9 Even a man desiring my welfare, I trusted in him, eating of my bread; this one has lifted up his heel against me.
ECB(i) 9 - yes, my man of shalom, in whom I confided, who ate of my bread, greatened his heel against me.
ACV(i) 9 Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
WEB(i) 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
NHEB(i) 9 Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
AKJV(i) 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
KJ2000(i) 9 Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
UKJV(i) 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
EJ2000(i) 9 Even the man of my peace, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
CAB(i) 9 For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
LXX2012(i) 9 I will say to God, You are my helper; why have you forgotten me? therefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses [me]?
NSB(i) 9 Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
ISV(i) 9 As for my best friend, the one in whom I trusted, the one who ate my bread, even he has insulted me!
LEB(i) 9 Even my close friend,* whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
BSB(i) 9 Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me.
MSB(i) 9 Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me.
MLV(i) 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
VIN(i) 9 Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Luther1545(i) 9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen!
Luther1912(i) 9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."
ELB1871(i) 9 Selbst der Mann meines Friedens, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.
ELB1905(i) 9 Ein Belialsstück klebt ihm an; Eig. ist ihm angegossen und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.
DSV(i) 9 Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.
Giguet(i) 9 Car l’homme de ma paix, en qui j’avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi.
DarbyFR(i) 9 Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
Martin(i) 9 Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.
Segond(i) 9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
SE(i) 9 Aun el varón de mi paz, en quien yo confiaba, el que comía mi pan, engrandeció contra mí el calcañar.
ReinaValera(i) 9 Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, Alzó contra mí el calcañar.
JBS(i) 9 Aun el varón de mi paz, en quien yo confiaba, el que comía mi pan, engrandeció contra mí el calcañar.
Albanian(i) 9 Madje edhe miku im i ngushtë, tek i cili kisha besim dhe që hante bukën time, ka ngritur kundër meje thembrën e tij.
RST(i) 9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
Arabic(i) 9 ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه
Bulgarian(i) 9 Дори и близкият ми приятел, на когото имах доверие, който ядеше хляба ми, вдигна пета срещу мен.
Croatian(i) 9 "Pogubna se pošast na nj oborila." Ili: "Tko jednom leže, više ne ustaje."
BKR(i) 9 Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.
Danish(i) 9 De sige: Der hænger en Niddingsdaad fast ved ham, og saasom han ligger, skal han ikke staa op mere.
CUV(i) 9 連 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 過 我 飯 的 也 用 腳 踢 我 。
CUVS(i) 9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。
Esperanto(i) 9 Ecx mia konfidato, kiun mi fidis, kiu mangxis mian panon, Levis kontraux min la piedon.
Finnish(i) 9 Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.
FinnishPR(i) 9 (H41:10) Ystävänikin, johon minä luotin, joka minun leipääni söi, nostaa kantapäänsä minua vastaan.
Haitian(i) 9 Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.
Hungarian(i) 9 Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!
Indonesian(i) 9 (41-10) Bahkan kawan karib yang paling kupercayai, orang yang makan bersamaku, telah menghina aku.
Italian(i) 9 Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.
ItalianRiveduta(i) 9 Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me.
Korean(i) 9 나의 신뢰하는바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다
Lithuanian(i) 9 Net ir artimas draugas, kuriuo pasitikėjau, kuris valgė mano duoną, taikosi man įspirti.
PBG(i) 9 Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
Portuguese(i) 9 Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
Norwegian(i) 9 En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.
Romanian(i) 9 Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mînca din pînea mea, ridică şi el călcîiul împotriva mea.
Ukrainian(i) 9 Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!...