Psalms 39:7

HOT(i) 7 (39:8) ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
Vulgate(i) 7 nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
Clementine_Vulgate(i) 7 Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti;
Wycliffe(i) 7 Thou noldist sacrifice and offryng; but thou madist perfitli eeris to me. Thou axidist not brent sacrifice, and sacrifice for synne;
Coverdale(i) 7 Sela. Yee euery man walketh as it were a shadowe, and disquieteth him self in vayne: he heapeth vp riches, and can not tell to whom he gathereth them.
MSTC(i) 7 "And now, LORD, what is my hope? Truly my hope is even in thee.
Matthew(i) 7 And now Lorde wherin shall I comforte me? my hope is in the.
Great(i) 7 For man walketh in a vayne shadowe, and disquieteth him self in vayne: he heapeth vp riches & cannot tell who shall gather them.
Geneva(i) 7 And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
Bishops(i) 7 And nowe Lord what wayte I after? truely my hope is euen in thee
DouayRheims(i) 7 (39:8) And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
KJV(i) 7

And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

Thomson(i) 7 Now then what is my expectation? Is it not the Lord? In thee is my hope.
Webster(i) 7 (39:6)Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Brenton(i) 7 (38:7) And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ Κύριος; καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοί ἐστιν· διάψαλμα.
Leeser(i) 7 (39:8) And now, what shall I wait for, O Lord? my hope is in thee.
YLT(i) 7 And, now, what have I expected? O Lord, my hope—it is of Thee.
JuliaSmith(i) 7 And now, what waited I for, O Jehovah? my hope it is to thee.
Darby(i) 7 And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
ERV(i) 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
ASV(i) 7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (39:8) And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee.
Rotherham(i) 7 Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee.
CLV(i) 7 And now, what do I expect, O Yahweh? My waiting, it is for You!"
BBE(i) 7 And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.
MKJV(i) 7 And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
LITV(i) 7 And now what do I await, Lord? My hope is in You.
ECB(i) 7 And now, O Adonay, what await I? My hope is in you.
ACV(i) 7 And now, LORD, what do I wait for? My hope is in thee.
WEB(i) 7 Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
NHEB(i) 7 Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
AKJV(i) 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
KJ2000(i) 7 And now, Lord, what do I wait for? my hope is in you.
UKJV(i) 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
EJ2000(i) 7 ¶ And now, Lord, what shall I wait for? My hope is in thee.
CAB(i) 7 And now what is my expectation? Is it not the Lord? And my ground of hope is with You. Pause.
LXX2012(i) 7 Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me,
NSB(i) 7 »Jehovah, for what do I wait? My hope is in you.
ISV(i) 7 How long, LORD, will I wait expectantly? I have placed my hope in you.
LEB(i) 7 And now, O Lord, for what do I wait? My hope is for you.
MLV(i) 7 And now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
VIN(i) 7 And now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Luther1545(i) 7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H6960 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Luther1912(i) 7 Sie gehen daher wie ein Schemen Schatten und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
ELB1871(i) 7 Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
ELB1905(i) 7 Ja, als ein Schattenbild wandelt der Mensch einher; ja, vergebens ist er Eig. sind sie voll Unruhe; er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammeln wird.
DSV(i) 7 Immers wandelt de mens als in een beeld, immers woelen zij ijdellijk; men brengt bijeen, en men weet niet, wie het naar zich nemen zal.
Giguet(i) 7 ¶ Et maintenant quelle est mon attente? N’est-ce pas le Seigneur? Et ma substance n’est-elle pas en vous?
DarbyFR(i) 7
Et maintenant, qu'est-ce que j'attends, Seigneur? Mon attente est en toi.
Martin(i) 7 Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
Segond(i) 7 Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
SE(i) 7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
ReinaValera(i) 7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
JBS(i) 7 ¶ Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Albanian(i) 7 Por tani, o Zot, çfarë pres? Shpresa ime është te ti.
RST(i) 7 (38:8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя – на Тебя.
Arabic(i) 7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎.
Bulgarian(i) 7 И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е във Теб!
Croatian(i) 7 Poput sjene čovjek prolazi tek dašak je sve bogatstvo njegovo: zgrće, a ne zna tko će ga pokupiti."
BKR(i) 7 Jistě tak pomíjí člověk jako stín, nadarmo zajisté kvaltuje se; shromažďuje, a neví, kdo to pobéře.
Danish(i) 7 Mennesket vandrer kun som et Skyggebillede, de gøre sig kun Uro forgæves; han samler og kan ikke vide, hvo der skal sanke det hjem.
CUV(i) 7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 麼 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !
CUVS(i) 7 主 啊 , 如 今 我 等 甚 么 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !
Esperanto(i) 7 Kaj nun kion mi devas esperi, mia Sinjoro? Mia espero estas al Vi.
Finnish(i) 7 Ja nyt Herra, mihinkä minä luotan? sinuun minä toivon.
FinnishPR(i) 7 (H39:8) Ja nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
Haitian(i) 7 Lèzòm ap pwonmennen sou tè a tankou lonbray. Se pou gremesi y'ap bat kò yo. Y'ap anpile richès sou richès, yo pa konnen ki moun k'ap vin jwi yo.
Hungarian(i) 7 Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyûjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
Indonesian(i) 7 (39-8) Sekarang apa yang kunantikan, ya TUHAN? Pada-Mulah harapanku.
Italian(i) 7 Ma ora, Signore, che aspetto io? La mia speranza è in te.
Korean(i) 7 주여, 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다
PBG(i) 7 Zaprawdę pomija człowiek jako cień; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.
Portuguese(i) 7 Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti.
Norwegian(i) 7 Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
Romanian(i) 7 Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu? În Tine îmi este nădejdea
Ukrainian(i) 7 У темноті лиш ходить людина, клопочеться тільки про марне: громадить вона, та не знає, хто звозити буде оте!