Psalms 38:11

HOT(i) 11 (38:12) אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H157 אהבי My lovers H7453 ורעי and my friends H5048 מנגד   H5061 נגעי   H5975 יעמדו stand aloof H7138 וקרובי and my kinsmen H7350 מרחק afar off. H5975 עמדו׃ stand
Vulgate(i) 11 cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
Coverdale(i) 11 My louers & frendes stonde lokynge vpon my trouble, and my kynsmen are gone a farre of.
MSTC(i) 11 My lovers and friends stand looking upon my trouble, and my kinsmen are gone afar off.
Matthew(i) 11 My louers and frendes stande lokynge vpon my trouble, and my kynsmen are gone afarre of.
Great(i) 11 My louers & my neyghbours dyd stande lokynge vpon my trouble, & my kynsmen stode a farre of.
Geneva(i) 11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Bishops(i) 11 My louers and my neygbours dyd stande on the other syde lokyng vpon my plague: and my kinsmen stoode a farre of
DouayRheims(i) 11 (38:12) My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off:
KJV(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
KJV_Cambridge(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Thomson(i) 11 My friends and my neighbours stood over against me: they drew near and stopt; even my near relations stood aloof.
Webster(i) 11 (38:10)My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
Brenton(i) 11 (37:11) My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
Brenton_Greek(i) 11 Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου μακρόθεν ἔστησαν,
Leeser(i) 11 (38:12) My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
YLT(i) 11 My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
JuliaSmith(i) 11 My heart moved about rapidly, my strength forsook me, and the light of mine eyes also they not with me.
Darby(i) 11 My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
ERV(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
ASV(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my plague;
And my kinsmen stand afar off.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (38:12) My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
Rotherham(i) 11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof,––and, my near ones, far away, do stand:
CLV(i) 11 Those loving me and my associates are standing aloof from my contagion, And my near friends stand far off."
BBE(i) 11 My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away.
MKJV(i) 11 My lovers and my friends stand apart from my plague; and my neighbors stand far off.
LITV(i) 11 My lovers and my friends stand apart from my stroke, and my neighbors have stood far off.
ECB(i) 11 my lovers and my friends stand against my plague; my neighbours stand afar off:
ACV(i) 11 Those I love and my friends stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
WEB(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
NHEB(i) 11 My loved ones and my friends keep their distance because of my affliction. My kinsmen stand far away.
AKJV(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
KJ2000(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
UKJV(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off.
TKJU(i) 11 My lovers and my friends stand aloof from my grief; and my kinsmen stand afar off.
EJ2000(i) 11 My friends and my companions stand aloof from my sore, and my kinsmen stand afar off.
CAB(i) 11 My friends and my neighbors drew near before me, and stood sill; and my nearest of kin stood afar off.
LXX2012(i) 11 You chasten man with rebukes for iniquity, and you make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. Pause.
NSB(i) 11 My loved ones and my friends keep their distance and my relatives stand far away because of my sickness.
ISV(i) 11 As for my friends and my neighbors, they stand aloof from my distress; even my close relatives stand at a distance.
LEB(i) 11 My friends and companions stand aloof from my affliction, and my relatives stand afar off.
BSB(i) 11 My beloved and friends shun my disease, and my kinsmen stand at a distance.
MSB(i) 11 My beloved and friends shun my disease, and my kinsmen stand at a distance.
MLV(i) 11 Those I love and my friends stand apart from my plague and my kinsmen stand afar off.
VIN(i) 11 My friends and my companions stand aloof from my sore, and my kinsmen stand afar off.
Luther1545(i) 11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Luther1912(i) 11 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
ELB1871(i) 11 Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
ELB1905(i) 11 Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
DSV(i) 11 Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
Giguet(i) 11 Mes amis et mes proches se sont avancés et arrêtés contre moi, et ceux qui m’approchaient de plus près se sont tenus au loin;
DarbyFR(i) 11 Ceux qui m'aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
Martin(i) 11 Mon coeur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux : même ils ne sont plus avec moi.
Segond(i) 11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
SE(i) 11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
ReinaValera(i) 11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
JBS(i) 11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
Albanian(i) 11 Miqtë e mi dhe shokët e mi rrinë larg plagës sime, dhe fqinjët e mi ndalojnë larg meje.
RST(i) 11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.
Arabic(i) 11 ‎احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا‎.
Bulgarian(i) 11 Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Croatian(i) 11 Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se.
BKR(i) 11 Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
Danish(i) 11 Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
CUV(i) 11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 災 病 都 躲 在 旁 邊 站 著 ; 我 的 親 戚 本 家 也 遠 遠 地 站 立 。
CUVS(i) 11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。
Esperanto(i) 11 Miaj amikoj kaj kamaradoj repasxis pro mia pesto, Kaj miaj proksimuloj starigxis malproksime.
Finnish(i) 11 Minun ystäväni ja lähimmäiseni ovat kohdastansa minua vastaan, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
FinnishPR(i) 11 (H38:12) Minun ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä minun vitsauksestani, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
Haitian(i) 11 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Hungarian(i) 11 Szívem dobogva ver, elhágy erõm, s szemem világa - az sincs már velem.
Indonesian(i) 11 (38-12) Handai-taulanku menghindar karena penyakitku, bahkan kaum kerabatku menjauhi aku.
Italian(i) 11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
ItalianRiveduta(i) 11 I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
Korean(i) 11 나의 사랑하는 자와 나의 친구들이 나의 상처를 멀리하고 나의 친척들도 멀리 섰나이다
Lithuanian(i) 11 Mano draugai ir bičiuliai laikosi atstu nuo mano skausmų; mano artimieji stovi iš tolo.
PBG(i) 11 Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Portuguese(i) 11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
Norwegian(i) 11 Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
Romanian(i) 11 Prietenii şi cunoscuţii mei se depărtează de rana mea, şi rudele mele stau de o parte.
Ukrainian(i) 11 Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...