Psalms 34:19-22

ABP_Strongs(i)
  19 G4183 Many G3588 are the G2347 afflictions G3588 of the G1342 just; G2532 and G1537 from out of G3956 all G1473 of them G4506 [3shall rescue G1473 4them G3588 1the G2962 2 lord].
  20 G5442 The lord guards G2962   G3956 all G3588   G3747 their bones; G1473   G1520 [2one G1537 3of G1473 4them G3756 1not] G4937 shall be broken.
  21 G2288 The death G268 of sinners G4190 is a sorry state; G2532 and G3588 the G3404 ones detesting G3588 the G1342 just G4131.2 shall offend.
  22 G3084 The lord shall ransom G2962   G5590 the souls G1401 of his servants; G1473   G2532 and G3766.2 in no way G4131.2 shall [6offend G3956 1all G3588 2the G1679 3ones hoping G1909 4upon G1473 5him].
ABP_GRK(i)
  19 G4183 πολλαί G3588 αι G2347 θλίψεις G3588 των G1342 δικαίων G2532 και G1537 εκ G3956 πασών G1473 αυτών G4506 ρύσεται G1473 αυτούς G3588 ο G2962 κύριος
  20 G5442 φυλάσσει κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G3747 οστα αυτών G1473   G1520 εν G1537 εξ G1473 αυτών G3756 ου G4937 συντριβήσεται
  21 G2288 θάνατος G268 αμαρτωλών G4190 πονηρός G2532 και G3588 οι G3404 μισούντες G3588 το G1342 δίκαιον G4131.2 πλημμελήσουσι
  22 G3084 λυτρώσεται κύριος G2962   G5590 ψυχάς G1401 δούλων αυτού G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G4131.2 πλημμελήσουσι G3956 πάντες G3588 οι G1679 ελπίζοντες G1909 επ΄ G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    19 G4183 A-NPF [33:20] πολλαι G3588 T-NPF αι G2347 N-NPF θλιψεις G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G846 D-GPF αυτων   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    20 G2962 N-NSM [33:21] κυριος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G846 D-GPM αυτων G1519 A-ASN εν G1537 PREP εξ G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G4937 V-FPI-3S συντριβησεται
    21 G2288 N-NSM [33:22] θανατος G268 A-GPM αμαρτωλων G4190 A-NSM πονηρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον   V-FAI-3P πλημμελησουσιν
    22 G3084 V-FMI-3S [33:23] λυτρωσεται G2962 N-NSM κυριος G5590 N-APF ψυχας G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3P πλημμελησωσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1679 V-PAPNP ελπιζοντες G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 19 (34:20) רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃ 20 (34:21) שׁמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשׁברה׃ 21 (34:22) תמותת רשׁע רעה ושׂנאי צדיק יאשׁמו׃ 22 (34:23) פודה יהוה נפשׁ עבדיו ולא יאשׁמו כל החסים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7227 רבות Many H7451 רעות the afflictions H6662 צדיק of the righteous: H3605 ומכלם him out of them all. H5337 יצילנו delivereth H3068 יהוה׃ but the LORD
  20 H8104 שׁמר He keepeth H3605 כל all H6106 עצמותיו his bones: H259 אחת one H2007 מהנה of them H3808 לא not H7665 נשׁברה׃ is broken.
  21 H4191 תמותת shall slay H7563 רשׁע the wicked: H7451 רעה Evil H8130 ושׂנאי and they that hate H6662 צדיק the righteous H816 יאשׁמו׃ shall be desolate.
  22 H6299 פודה redeemeth H3068 יהוה The LORD H5315 נפשׁ the soul H5650 עבדיו of his servants: H3808 ולא and none H816 יאשׁמו in him shall be desolate. H3605 כל and none H2620 החסים׃ of them that trust
new(i)
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous: H3068 but the LORD H5337 [H8686] delivereth him out of them all.
  20 H8104 [H8802] He keepeth H6106 all his bones: H259 not one H2007 of them H7665 [H8738] is broken.
  21 H7451 Evil H4191 [H8787] shall slay H7563 the wicked: H8130 [H8802] and they that hate H6662 the righteous H816 [H8799] shall be guilty.
  22 H3068 The LORD H6299 [H8802] ransometh H5315 the breath H5650 of his servants: H2620 [H8802] and none of them that trust H816 [H8799] in him shall be guilty.
Vulgate(i) 19 multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus 20 custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur 21 interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur 22 redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo
Clementine_Vulgate(i) 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. 21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri. 22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
Wycliffe(i) 19 Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen. 20 For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles. 21 And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien. 22 Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
Coverdale(i) 19 Greate are ye troubles of the rightuous, but the LORDE delyuereth them out of all. 20 He kepeth all their bones, so yt not one of them is broken. 21 But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie. 22 The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
MSTC(i) 19 Great are the troubles of the righteous, but the LORD delivereth him out of all. 20 He keepeth all his bones, so that not one of them is broken. 21 But misfortune shall slay the ungodly; and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD delivereth the souls of his servants, and all they that put their trust in him shall not be destitute.
Matthew(i) 19 Great are the troubles of the righteous, but the Lorde delyuereth them out of all. 20 He kepeth all their bones, so that not one of them is broken. 21 But misfortune shall slaye the vngodly, & they that hate the righteous shalbe gylty. 22 The Lorde deliuereth the soules of hys seruauntes, and all they that put their truste in hym, shall not offende.
Great(i) 19 Greate are the troubles of the ryghteous but the Lorde delyuereth hym out of all. 20 He kepeth all hys bones, so that not one of them is broken. 21 But mysfortune shall slaye the vngodly, and they that hate the ryghteous, shalbe desolate. 22 The Lorde delyuereth the soules of hys seruauntes: and all they that put theyr trust in hym shall not be destitute.
Geneva(i) 19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish. 22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
Bishops(i) 19 Great are the troubles of the righteous: but God deliuereth him out of all 20 He kepeth all his bones: so that no one of them is broken 21 Malice shal put the vngodly to death: and they that hate the righteous, shalbe brought to naught 22 God redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught
DouayRheims(i) 19 (34:20) Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. 20 (34:21) The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. 21 (34:22) The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. 22 (34:23) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.
KJV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJV_Cambridge(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJV_Strongs(i)
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous H3068 : but the LORD H5337 delivereth [H8686]   him out of them all.
  20 H8104 He keepeth [H8802]   H6106 all his bones H259 : not one H2007 of them H7665 is broken [H8738]  .
  21 H7451 Evil H4191 shall slay [H8787]   H7563 the wicked H8130 : and they that hate [H8802]   H6662 the righteous H816 shall be desolate [H8799]  .
  22 H3068 The LORD H6299 redeemeth [H8802]   H5315 the soul H5650 of his servants H2620 : and none of them that trust [H8802]   H816 in him shall be desolate [H8799]  .
Thomson(i) 19 Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord will deliver them. 20 He keepeth all their bones, not one of them shall be broken. 21 Wretched is the death of sinners; yet they who hate what is just will transgress. 22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none will transgress who trust in him.
Webster(i) 19 (34:18)The LORD is nigh to them that are of a broken heart; and saveth such as are of a contrite spirit. 20 (34:19)Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 21 (34:20)He keepeth all his bones: not one of them is broken. 22 (34:21)Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
Webster_Strongs(i)
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous H3068 : but the LORD H5337 [H8686] delivereth him out of them all.
  20 H8104 [H8802] He keepeth H6106 all his bones H259 : not one H2007 of them H7665 [H8738] is broken.
  21 H7451 Evil H4191 [H8787] shall slay H7563 the wicked H8130 [H8802] : and they that hate H6662 the righteous H816 [H8799] shall be desolate.
  22 H3068 The LORD H6299 [H8802] redeemeth H5315 the soul H5650 of his servants H2620 [H8802] : and none of them that trust H816 [H8799] in him shall be desolate.
Brenton(i) 19 (33:19) Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them. 20 (33:20) He keeps all their bones: not one of them shall be broken. 21 (33:21) The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. 22 (33:22) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong.
Brenton_Greek(i) 19 Πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς ὁ Κύριος. 20 Φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. 21 Θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρὸς, καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσι. 22 Λυτρώσεται Κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσουσι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 19 (34:20) Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord ever delivereth him. 20 (34:21) He watcheth all his bones: not one of them is broken. 21 (34:22) The evil will slay the wicked: and they who hate the righteous shall incur guiltiness. 22 (34:23) The Lord redeemeth the soul of his servants: and all that trust in him shall not incur guiltiness.
YLT(i) 19 Many are the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him. 20 He is keeping all his bones, One of them hath not been broken. 21 Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate. 22 Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
JuliaSmith(i) 19 Many the evils of the just one, and Jehovah will deliver him from all of them. 20 He watched all his bones: one of them was not broken. 21 Evil shall slay the unjust one: and they hating the just one shall transgress. 22 Jehovah redeems the soul of his servants: and all trusting in him shall not transgress.
Darby(i) 19 Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all: 20 He keepeth all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt. 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
ERV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
ASV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous;
But Jehovah delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones:
Not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked;
And they that hate the righteous shall be condemned. 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants;
And none of them that take refuge in him shall be condemned.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (34:20) Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all. 20 (34:21) He keepeth all his bones; not one of them is broken. 21 (34:22) Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty. 22 (34:23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
Rotherham(i) 19 Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him. 20 Keeping all his bones, Not, one from among them, is broken. 21 Misfortune shall be the death of the lawless one, And, the haters of the righteous man, shall be held guilty. 22 Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
CLV(i) 19 Many are the evils on the righteous one, But Yahweh shall rescue him from them all, 20 He Who is guarding all his bones So that not one of them is broken. 21 Evil shall put the wicked to death, And those hating the righteous one shall be found guilty." 22 Yahweh is ransoming the soul of His servants, And all those taking refuge in Him shall not be found guilty."
BBE(i) 19 Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction. 22 The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
MKJV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous shall be held guilty. 22 Jehovah redeems the soul of His servants; and none of them who trust in Him shall be guilty.
LITV(i) 19 Many are the evils of the righteous, but Jehovah helps him out of them all, 20 keeping all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked, and those who hate the righteous shall become guilty. 22 Jehovah is redeeming the soul of His servants; and none of those who trust in Him shall be guilty.
ECB(i) 19 many are the evils of the just; Yah Veh rescues him from them all. 20 He guards all his bones; not one of them is broken. 21 Evil deathifies the wicked; and they who hate the just guilt. 22 Yah Veh redeems the soul of his servants and none who seek refuge in him guilts.
ACV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked, and those who hate the righteous shall be condemned. 22 LORD redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.
WEB(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all. 20 He protects all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. 22 Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
NHEB(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all. 20 He protects all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. 22 The LORD redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
AKJV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJ2000(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
UKJV(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
TKJU(i) 19 Many are the afflictions of the righteous: But the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: Not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: And those that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of His servants: And none of those that trust in Him shall be desolate.
EJ2000(i) 19 Koph Many are the afflictions of the righteous, but the LORD shall deliver him out of them all, 20 Resh keeping all his bones; not one of them shall be broken. 21 Schin Evil shall slay the wicked; and those that hate the righteous shall be declared guilty. 22 Tau The LORD ransoms the soul of his slaves, and none of those that trust in him shall be declared guilty.
CAB(i) 19 Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord shall deliver them. 20 He keeps all their bones; not one of them shall be broken. 21 The death of sinners is evil; and they that hate righteousness will go wrong. 22 The Lord will redeem the souls of His servants; and none of those that hope in Him shall go wrong.
LXX2012(i) 19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. 20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger. 21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it]. 22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
NSB(i) 19 The righteous person has many troubles, but Jehovah rescues him from all of them. 20 Jehovah guards all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil will kill wicked people, and those who hate righteous people will be condemned. 22 Jehovah protects and redeems his servants. All who take refuge in him will never be condemned.
ISV(i) 19 A righteous person will have many troubles, but the LORD will deliver him from them all. 20 God protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will kill the wicked; those who hate the righteous will be held guilty. 22 The LORD redeems the lives of his servants; and none of those who trust in him will be held guilty.
LEB(i) 19 Many are the distresses of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all. 20 He protects all his bones; not one of them is broken. 21 Evil will slay the wicked, and those who hate the righteous will incur guilt. 22 Yahweh redeems the life of his servants, and none who take refuge in him will incur guilt.
BSB(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all. 20 He protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MSB(i) 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all. 20 He protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MLV(i) 19 The afflictions of the righteous are many, but Jehovah delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones. Not one of them is broken.
21 Evil will kill the wicked and those who hate the righteous will be condemned.
22 Jehovah redeems the soul of his servants and none of those who take refuge in him will be condemned.

VIN(i) 19 A righteous person will have many troubles, but the LORD will deliver him from them all. 20 God protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will kill the wicked and those who hate the righteous will be condemned. 22 the LORD ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
Luther1545(i) 19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben. 20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. 21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H3068 Der HErr H7451 ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
  20 H2007 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus H259 dem allem.
  21 H7451 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
  22 H6299 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden H2620 Schuld haben .
Luther1912(i) 19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. 20 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. 21 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H3068 Der HERR H7138 ist nahe H7665 bei denen, die zerbrochnes H3820 Herzens H3467 sind, und hilft H1793 denen, die ein zerschlagen H7307 Gemüt haben.
  20 H6662 Der Gerechte H7227 muß viel H7451 Leiden H3068 ; aber der HERR H5337 hilft ihm aus dem allem.
  21 H8104 Er bewahrt H6106 ihm alle seine Gebeine H2007 , daß deren H259 nicht eins H7665 zerbrochen wird.
  22 H7563 Den Gottlosen H7451 wird das Unglück H4191 töten H6662 ; und die den Gerechten H8130 hassen H816 , werden Schuld haben.
ELB1871(i) 19 Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova; 20 Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. 21 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. 22 Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
ELB1905(i) 19 Nahe ist Jahwe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er. 20 Viele sind der Widerwärtigkeiten Eig. Übel des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jahwe; 21 Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. 22 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. O. für schuldig gehalten werden
ELB1905_Strongs(i)
  19 H7138 Nahe H3068 ist Jehova H7665 denen, die zerbrochenen H3820 Herzens H1793 sind, und die zerschlagenen H7307 Geistes H3467 sind, rettet er .
  20 H7227 Viele H6662 sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten H5337 , aber aus allen denselben errettet H3068 ihn Jehova;
  21 H8104 Er bewahrt H6106 alle seine Gebeine H259 , nicht eines H7665 von ihnen wird zerbrochen .
  22 H7451 Den Gesetzlosen wird das Böse H4191 töten H6662 ; und die den Gerechten H8130 hassen H816 , werden büßen.
DSV(i) 19 Koph. De HEERE is nabij de gebrokenen van harte, en Hij behoudt de verslagenen van geest. 20 Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE. 21 Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken. 22 Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.
DSV_Strongs(i)
  19 H7227 [034:20] [Resch]. Vele H7451 zijn de tegenspoeden H6662 des rechtvaardigen H5337 H8686 ; maar uit alle die redt H3068 hem de HEERE.
  20 H8104 H8802 [034:21] [Schin]. Hij bewaart H6106 al zijn beenderen H259 ; niet een H2007 van die H7665 H8738 wordt gebroken.
  21 H7451 [034:22] [Thau]. De boosheid H7563 zal den goddeloze H4191 H8787 doden H6662 ; en die den rechtvaardige H8130 H8802 haten H816 H8799 , zullen schuldig verklaard worden.
  22 H3068 [034:23] De HEERE H6299 H8802 verlost H5315 de ziel H5650 Zijner knechten H2620 H8802 ; en allen, die op Hem betrouwen H816 H8799 , zullen niet schuldig verklaard worden.
Giguet(i) 19 Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera. 20 Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé. 21 La mort des pécheurs est le plus grand des maux, et ceux qui haïssent le juste périront. 22 Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.
DarbyFR(i) 19 Les maux du juste sont en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous: 20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est cassé. 21 Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine. 22 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
Martin(i) 19 Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur déchiré par la douleur, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. 20 Res. Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous. 21 Scin. Il garde tous ses os, et pas un n'en est cassé. 22 Thau. La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. Pe. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
Segond(i) 19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours. 20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. 21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. 22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
Segond_Strongs(i)
  19 H7451 (34-20) Le malheur H7227 atteint souvent H6662 le juste H3068 , Mais l’Eternel H5337 l’en délivre H8686   toujours.
  20 H8104 (34-21) Il garde H8802   H6106 tous ses os H259 , Aucun H2007 d’eux H7665 n’est brisé H8738  .
  21 H7451 (34-22) Le malheur H4191 tue H8787   H7563 le méchant H8130 , Et les ennemis H8802   H6662 du juste H816 sont châtiés H8799  .
  22 H3068 (34-23) L’Eternel H6299 délivre H8802   H5315 l’âme H5650 de ses serviteurs H2620 , Et tous ceux qui l’ont pour refuge H8802   H816 échappent au châtiment H8799  .
SE(i) 19 Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR; 20 Resh guardando todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado. 21 Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Tau El SEÑOR redime la vida de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.
ReinaValera(i) 19 Muchos son los males del justo; Mas de todos ellos lo librará Jehová. 20 El guarda todos sus huesos; Ni uno de ellos será quebrantado. 21 Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Jehová redime el alma de sus siervos; Y no serán asolados cuantos en él confían.
JBS(i) 19 Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR; 20 Resh guardando todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado. 21 Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Tau El SEÑOR rescate el alma de sus siervos; y no serán declarados culpables cuantos en él confían.
Albanian(i) 19 Të shumta janë vuajtjet e njeriut të drejtë, por Zoti e çliron nga të gjitha. 20 Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet. 21 Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen. 22 Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.
RST(i) 19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. 20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. 21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. 22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.
Arabic(i) 19 ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎. 20 ‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎. 21 ‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎. 22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب
Bulgarian(i) 19 Много са неволите на праведния, но от всички тях ГОСПОД го избавя. 20 Той пази всичките му кости, нито една от тях няма да се строши. 21 Злото ще убие безбожния и които мразят праведния, ще бъдат осъдени. 22 ГОСПОД изкупва душата на слугите Си; и от онези, които се уповават на Него, никой няма да бъде осъден.
Croatian(i) 19 Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava. $REŠ 20 Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja. $ŠIN 21 On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti. $TAU 22 Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]
BKR(i) 19 Nebo blízko jest Hospodin těm, kteříž jsou srdce skroušeného, a potřeným v duchu spomáhá. 20 Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje. 21 Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána. 22 Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ]
Danish(i) 19 HERREN er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjelte, og han vil flelse dem, som have en søndelknust Aand. 20 Mange Genvordigheder vederfares den retfærdige; men HERREN skal udfri ham af dem alle sammen, 21 Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt. 22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
CUV(i) 19 義 人 多 有 苦 難 , 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 , 20 又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 , 連 一 根 也 不 折 斷 。 21 惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。 22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
CUVS(i) 19 义 人 多 冇 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 , 20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。 21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。 22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
Esperanto(i) 19 Multaj estas la suferoj de piulo; Sed de cxiuj la Eternulo lin savas. 20 Li gardas cxiujn liajn ostojn; Ecx unu el ili ne rompigxos. 21 La malbonulon mortigos la malbono; Kaj la malamantoj de piulo pereos. 22 La Eternulo liberigas la animon de Siaj sklavoj; Kaj ne pereos cxiuj, kiuj Lin fidas.
Finnish(i) 19 Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää. 20 Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta. 21 Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan. 22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
FinnishPR(i) 19 (H34:20) Monta on vanhurskaalla kärsimystä, mutta Herra vapahtaa hänet niistä kaikista. 20 (H34:21) Hän varjelee kaikki hänen luunsa: ei yksikään niistä murru. 21 (H34:22) Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne tulevat syynalaisiksi. 22 (H34:23) Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi.
Haitian(i) 19 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa. 20 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo. 21 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze. 22 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Hungarian(i) 19 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket. 20 Sok baja van az igaznak, de valamennyibõl kimenti az Úr. 21 Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból. 22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ]
Indonesian(i) 19 (34-20) Banyaklah penderitaan orang baik, tetapi TUHAN membebaskan dia dari semuanya. 20 (34-21) Tubuhnya tetap dijaga TUHAN, dari tulangnya tak satu pun dipatahkan. 21 (34-22) Orang jahat akan mati karena kejahatannya, orang yang membenci orang saleh akan dihukum. 22 (34-23) TUHAN menyelamatkan hamba-hamba-Nya; yang berlindung pada-Nya tak akan dihukum.
Italian(i) 19 Molte son le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte. 20 Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto. 21 La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti. 22 Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.
ItalianRiveduta(i) 19 Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte. 20 Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto. 21 La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati. 22 L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
Korean(i) 19 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다 20 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다 21 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다 22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다
Lithuanian(i) 19 Daug bėdų patiria teisusis, bet iš visų jį išgelbsti Viešpats. 20 Jis sergsti visus jo kaulus, kad nė vienas iš jų nesulūžtų. 21 Nedorėlį nužudys piktybė, kurie nekenčia teisiojo, pražus. 22 Viešpats išperka savo tarnų sielą, nepražus nė vienas, kuris Juo pasitiki.
PBG(i) 19 Bliski jest Pan tym, którzy są skruszonego serca, a utrapionych w duchu zachowuje. 20 Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan. 21 On strzeże wszystkich kości jego, tak, iż i jedna z nich nie skruszy się. 22 Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.
Portuguese(i) 19 Muitas são as aflições do justo, mas de todas elas o Senhor o livra. 20 Ele lhe preserva todos os ossos; nem sequer um deles se quebra. 21 A malícia matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão condenados. 22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.
Norwegian(i) 19 Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd. 20 Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle. 21 Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt. 22 Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
Romanian(i) 19 De multe ori vine nenorocirea peste cel fără prihană, dar Domnul îl scapă totdeauna din ea. 20 Toate oasele i le păzeşte, ca niciunul din ele să nu i se sfărîme. 21 Pe cel rău îl omoară nenorocirea, dar vrăjmaşii celui fără prihană sînt pedepsiţi. 22 Domnul scapă sufletul robilor Săi, şi niciunul din cei ce se încred în El, nu este osîndit.
Ukrainian(i) 19 Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає. 20 Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх: 21 Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається! 22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного. Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!