Psalms 30:10

HOT(i) 10 (30:11) שׁמע יהוה וחנני יהוה היה עזר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8085 שׁמע Hear, H3068 יהוה O LORD, H2603 וחנני and have mercy H3068 יהוה upon me: LORD, H1961 היה be H5826 עזר׃ thou my helper.
Vulgate(i) 10 audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor
Clementine_Vulgate(i) 10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.
Wycliffe(i) 10 Lord, haue thou merci on me, for Y am troblid; myn iye is troblid in ire, my soule and my wombe `ben troblid.
Coverdale(i) 10 Maye the dust geue thankes vnto ye? Or shal it declare thy faithfulnesse?
MSTC(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me. LORD, be thou my helper.
Matthew(i) 10 Heare, O Lorde, and haue mercye vpon me: Lord be thou my helper.
Great(i) 10 Shall the dust geue thanckes vnto the? Or shall it declare thy trueth?
Geneva(i) 10 Heare, O Lord, and haue mercy vpon me: Lord, be thou mine helper.
Bishops(i) 10 (30:9) Heare me O God, and haue mercy vppon me: O God be thou my helper
DouayRheims(i) 10 (30:11) The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
KJV(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Thomson(i) 10 The Lord heard and compassionated me: the Lord became my helper.
Webster(i) 10 (30:9)What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
Brenton(i) 10 (29:10) The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper.
Brenton_Greek(i) 10 Ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.
Leeser(i) 10 (30:11) Hear, O Lord, and be gracious unto me: Lord, be thou a helper unto me.
YLT(i) 10 Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.'
JuliaSmith(i) 10 Hear, O Jehovah, and pity me: O Jehovah, be a helper to me.
Darby(i) 10 Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper.
ERV(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
ASV(i) 10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me:
Jehovah, be thou my helper.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (30:11) Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.'
Rotherham(i) 10 Hear, O Yahweh, and show me favour, O Yahweh! become thou a helper unto me.
CLV(i) 10 Hear, O Yahweh, and be gracious to me; O Yahweh, be my Help!"
BBE(i) 10 Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
MKJV(i) 10 Hear, O Jehovah, and have mercy on me; Jehovah, be my helper.
LITV(i) 10 Hear, O Jehovah, and favor me; O Jehovah, be my helper.
ECB(i) 10 Hear, O Yah Veh, and grant me charism; O Yah Veh, be my helper.
ACV(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me. LORD, be thou my helper.
WEB(i) 10 Hear, Yahweh, and have mercy on me. Yahweh, be my helper.”
NHEB(i) 10 Hear, LORD, and have mercy on me. LORD, be my helper."
AKJV(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy on me: LORD, be you my helper.
KJ2000(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be my helper.
UKJV(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be you my helper.
TKJU(i) 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be my helper."
EJ2000(i) 10 Hear, O LORD and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
CAB(i) 10 The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord has become my helper.
LXX2012(i) 10 For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
NSB(i) 10 Hear, O Jehovah, and be gracious to me. O Jehovah help me.
ISV(i) 10 Hear me, LORD, and have mercy on me! LORD, help me!
LEB(i) 10 "O Yahweh, hear and be gracious to me. O Yahweh, be my helper."
BSB(i) 10 Hear me, O LORD, and have mercy; O LORD, be my helper.”
MSB(i) 10 Hear me, O LORD, and have mercy; O LORD, be my helper.”
MLV(i) 10 Hear, O Jehovah and have mercy upon me. Jehovah, be my helper.
VIN(i) 10 Hear, O LORD, and be gracious to me; O LORD, be my Help!"
Luther1545(i) 10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
Luther1912(i) 10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
ELB1871(i) 10 Höre, Jehova, und sei mir gnädig! Jehova, sei mein Helfer!
ELB1905(i) 10 Was für Gewinn ist in meinem Blute, in meinem Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Wahrheit verkünden?
DSV(i) 10 Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?
Giguet(i) 10 Le Seigneur m’a entendu, et il a eu pitié de moi; le Seigneur est devenu mon auxiliaire.
DarbyFR(i) 10 Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.
Martin(i) 10 Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? la poudre te célébrera-t-elle ? prêchera-t-elle ta vérité ?
Segond(i) 10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -
SE(i) 10 Oye, oh SEÑOR, y ten misericordia de mí: SEÑOR, sé tú mi ayudador.
ReinaValera(i) 10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
JBS(i) 10 Oye, oh SEÑOR, y ten misericordia de mí: SEÑOR, sé mi ayudador.
Albanian(i) 10 Dëgjo, o Zot, dhe ki mëshirë për mua, o Zot, bëhu ti ndihma ime".
RST(i) 10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".
Arabic(i) 10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎.
Bulgarian(i) 10 Послушай, ГОСПОДИ, и се смили над мен; ГОСПОДИ, бъди ми помощник!
Croatian(i) 10 "Kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siđem? Zar će te prašina slaviti, zar će naviještati vjernost tvoju?"
BKR(i) 10 Jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? Zdaliž tě prach oslavovati bude? Zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?
Danish(i) 10 Hvad Vinding er der i mit Blod, jeg farer ned til Graven? Kan Støv takke dig? Kan det forkynde din Sandhed?
CUV(i) 10 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 , 憐 恤 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 我 !
CUVS(i) 10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !
Esperanto(i) 10 Auxskultu, ho Eternulo, kaj korfavoru min; Ho Eternulo, estu helpanto al mi.
Finnish(i) 10 Herra, kuule, ja ole minulle armollinen: Herra, ole minun auttajani.
FinnishPR(i) 10 (H30:11) Kuule, Herra, ja armahda minua, Herra, ole minun auttajani."
Haitian(i) 10 Si ou kite yo touye m', sa sa ap fè pou ou? Si ou kite m' ale anba tè, sa sa ap rapòte ou? Eske moun mouri ka fè lwanj ou? Eske yo ka mache di jan ou toujou kenbe pawòl ou?
Hungarian(i) 10 Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?
Indonesian(i) 10 (30-11) Dengarlah, ya TUHAN, dan kasihanilah aku. TUHAN tolonglah aku!"
Italian(i) 10 Ascolta, Signore, ed abbi pietà di me; Signore, siimi in aiuto.
Korean(i) 10 여호와여, 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여, 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
Lithuanian(i) 10 Išgirsk, Viešpatie, ir pasigailėk manęs; Viešpatie, būk man padėjėjas!”
PBG(i) 10 Co za pożytek ze krwi mojej, gdybym zstąpił do dołu? Izali cię proch chwalić będzie? Iazali opowie prawdę twoję?
Portuguese(i) 10 Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! O Senhor, sê o meu ajudador!
Norwegian(i) 10 Hvad vinning er der i mitt blod, i at jeg farer ned i graven? Mon støvet vil prise dig, vil det forkynne din trofasthet?
Romanian(i) 10 Ascultă, Doamne, ai milă de mine! Doamne, ajută-mă!`` -
Ukrainian(i) 10 Яка користь із крови моєї, коли я до гробу зійду? Чи хвалити Тебе буде порох? Чи він виявить правду Твою?