Psalms 24:3-4
LXX_WH(i)
3
G5100
I-NSM
[23:3] τις
G305
V-FMI-3S
αναβησεται
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G5100
I-NSM
τις
G2476
V-FMI-3S
στησεται
G1722
PREP
εν
G5117
N-DSM
τοπω
G40
A-DSM
αγιω
G846
D-GSM
αυτου
4
G121
A-NSM
[23:4] αθωος
G5495
N-DPF
χερσιν
G2532
CONJ
και
G2513
A-NSM
καθαρος
G3588
T-DSF
τη
G2588
N-DSF
καρδια
G3739
R-NSM
ος
G3364
ADV
ουκ
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G1909
PREP
επι
G3152
A-DSN
ματαιω
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-AAI-3S
ωμοσεν
G1909
PREP
επι
G1388
N-DSM
δολω
G3588
T-DSM
τω
G4139
ADV
πλησιον
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
DouayRheims(i)
3 Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place?
4 The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour.
KJV_Cambridge(i)
3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
Brenton_Greek(i)
3 Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ Κυρίου, καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ; 4 Ἀθῷος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
3 Who will go up to the mountain of Jehovah? and who shall stand in his holy place?
4 The blameless one of hands and the clean of heart; who lifted not up his soul to vanity, and swore not for deceit
JPS_ASV_Byz(i)
3 Who shall ascend into the mountain of the LORD? and who shall stand in His holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully.
Luther1545(i)
3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen? und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwöret nicht fälschlich.
Luther1912(i)
3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:
ReinaValera(i)
3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad?
4 El limpio de manos, y puro de corazón: El que no ha elevado su alma á la vanidad, Ni jurado con engaño.
Indonesian(i)
3 Siapakah yang boleh naik ke Bukit TUHAN, dan masuk ke dalam Rumah-Nya?
4 Orang yang tidak bercela pikiran dan perbuatannya, yang tidak bersumpah palsu dan tidak menyembah berhala.
ItalianRiveduta(i)
3 Chi salirà al monte dell’Eterno? e chi potrà stare nel luogo suo santo?
4 L’uomo innocente di mani e puro di cuore, che non eleva l’animo a vanità, e non giura con intenti di frode.
Lithuanian(i)
3 Kas kops į Viešpaties kalną? Kas atsistos Jo šventoje vietoje?
4 Tas, kas turi švarias rankas ir tyrą širdį, kuris nenukreipė savo sielos į tuštybes ir neteisingai neprisiekė.
Portuguese(i)
3 Quem subirá ao monte do Senhor, ou quem estará no seu lugar santo?
4 Aquele que é limpo de mãos e puro de coração; que não entrega a sua alma à vaidade, nem jura enganosamente.