Psalms 21:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G3754 For G4399 you were [3beforehand 1with G1473 2him] G1722 in G2129 blessings G5544 of graciousness. G5087 You put G1909 upon G3588   G2776 his head G1473   G4735 a crown G1537 of G3037 [2stone G5093 1precious].
  4 G2222 [2life G154 1He asked] G1473 of you, G2532 and G1325 you gave G1473 to him G3117.1 duration G2250 of days, G1519 into G165 the eon G165 of the eon.
  5 G3173 [2 is great G3588   G1391 1His glory] G1473   G1722 in G3588   G4992 your deliverance; G1473   G1391 glory G2532 and G3168.1 majesty G2007 you shall place G1909 upon G1473 him.
ABP_GRK(i)
  3 G3754 ότι G4399 προέφθασας G1473 αυτόν G1722 εν G2129 ευλογίαις G5544 χρηστότητος G5087 έθηκας G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G4735 στέφανον G1537 εκ G3037 λίθου G5093 τιμίου
  4 G2222 ζωήν G154 ητήσατό G1473 σε G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτώ G3117.1 μακρότητα G2250 ημερών G1519 εις G165 αιώνα G165 αιώνος
  5 G3173 μεγάλη G3588 η G1391 δόξα αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G4992 σωτηρίω σου G1473   G1391 δόξαν G2532 και G3168.1 μεγαλοπρέπειαν G2007 επιθήσεις G1909 επ΄ G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    3 G3754 CONJ [20:4] οτι G4399 V-AAI-2S προεφθασας G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G2129 N-DPF ευλογιαις G5544 N-GSF χρηστοτητος G5087 V-AAI-2S εθηκας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G4735 N-ASM στεφανον G1537 PREP εκ G3037 N-GSM λιθου G5093 A-GSM τιμιου
    4 G2222 N-ASF [20:5] ζωην G154 V-AMI-3S ητησατο G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DSM αυτω   N-ASF μακροτητα G2250 N-GPF ημερων G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G165 N-GSM αιωνος
    5 G3173 A-NSF [20:6] μεγαλη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4992 N-DSN σωτηριω G4771 P-GS σου G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και   N-ASF μεγαλοπρεπειαν G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 3 (21:4) כי תקדמנו ברכות טוב תשׁית לראשׁו עטרת פז׃ 4 (21:5) חיים שׁאל ממך נתתה לו ארך ימים עולם ועד׃ 5 (21:6) גדול כבודו בישׁועתך הוד והדר תשׁוה עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H6923 תקדמנו thou preventest H1293 ברכות him with the blessings H2896 טוב of goodness: H7896 תשׁית thou settest H7218 לראשׁו on his head. H5850 עטרת a crown H6337 פז׃ of pure gold
  4 H2416 חיים life H7592 שׁאל He asked H4480 ממך of H5414 נתתה thee, thou gavest H753 לו ארך him, length H3117 ימים of days H5769 עולם forever H5703 ועד׃ and ever.
  5 H1419 גדול great H3519 כבודו His glory H3444 בישׁועתך in thy salvation: H1935 הוד honor H1926 והדר and majesty H7737 תשׁוה hast thou laid H5921 עליו׃ upon
Vulgate(i) 3 quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso 4 vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum 5 magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum
Clementine_Vulgate(i) 3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi. 4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël. 5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Wycliffe(i) 3 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me. 4 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse; 5 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Coverdale(i) 3 Sela. For thou hast preueted him wt liberall blessinges, & set a crowne of golde vpon his heade. 4 He asked life of the, & thou gauest him a longe life, eue for euer & euer. 5 His honoure is greate in thy sauynge health, glory and greate worshipe shalt thou laye vpon him.
MSTC(i) 3 For thou shalt prevent him with the blessings of goodness, and shalt set a crown of pure gold upon his head. 4 He asked life of thee; and thou gavest him a long life, even forever and ever. 5 His honour is great in thy salvation; glory and great worship shalt thou lay upon him.
Matthew(i) 3 For thou hast preuented him with liberal blessinges, and set a croune of golde vpon hys head. 4 He asked lyfe of the, and thou gauest him a longe lyfe, euen for euer and euer. 5 His honour is great in thy sauing health, glory and great worship shalt thou laye vpon hym.
Great(i) 3 For thou shalt preuente him with the blessynges of goodnes, and shalt set a crowne of pure golde vpon his head. 4 He asked lyfe of the, and thou gauest him a longe lyfe, euen for euer and euer. 5 Hys honoure is greate in thy saluacion: glory and greate worshyppe shalt thou laye vpon hym.
Geneva(i) 3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head. 4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer. 5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
Bishops(i) 3 For thou hast preuented him with good blessinges: and hast set a crowne of pure golde vpon his head 4 He asked life of thee, and thou gauest him long dayes: euen for euer and euer 5 His honour is great through thy saluation: thou hast layde glorie and great worship vpon him
DouayRheims(i) 3 (21:4) For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones. 4 (21:5) He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever. 5 (21:6) His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
KJV(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
KJV_Cambridge(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
Thomson(i) 3 For thou hast pre-engaged him with kind blessings. Thou hast set on his head a crown of precious stones. 4 He asked of thee life; and thou hast given him length of days forever. 5 By thy salvation his glory is great. Thou wilt confer on him honour and majesty.
Webster(i) 3 (21:2)Thou hast given him his heart's desire, and hast not withheld the request of his lips. Selah. 4 (21:3)For thou hast met him with the blessings of goodness: thou hast set a crown of pure gold on his head. 5 (21:4)He asked life of thee, and thou gavest it to him, even length of days for ever and ever.
Brenton(i) 3 (20:3) For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou has set upon his head a crown of precious stone. 4 (20:4) He asked life of thee, and thou gavest him length of days for ever and ever. 5 (20:5) His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου. 4 Ζωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. 5 Μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 3 (21:4) For thou meetest him unasked with the blessings of happiness: thou settest on his head a crown of pure gold. 4 (21:5) Life hath he asked of thee, thou gavest it to him, length of days for ever and ever. 5 (21:6) Great is his honor through thy help: glory and majesty thou layest upon him.
YLT(i) 3 For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold. 4 Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him—length of days, Age-during—and for ever. 5 Great is his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
JuliaSmith(i) 3 For thou wilt anticipate him with praises of goodness: thou wilt set a crown of pure gold to his head. 4 He asked life from thee; thou gavest to him length of days forever and ever. 5 Great his glory in thy salvation: majesty and honor thou wilt set upon him.
Darby(i) 3 For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of thee; thou gavest [it] him, length of days for ever and ever. 5 His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.
ERV(i) 3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head. 4 He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
ASV(i) 3 For thou meetest him with the blessings of goodness:
Thou settest a crown of fine gold on his head. 4 He asked life of thee, thou gavest it him,
Even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in thy salvation:
Honor and majesty dost thou lay upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (21:4) For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head. 4 (21:5) He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever. 5 (21:6) His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him.
Rotherham(i) 3 For thou wilt come to meet him, with the blessings of goodness, Thou wilt set on his head, a crown of pure gold. 4 Life, he asked of thee, Thou hast given it him, length of days, to times age–abiding and beyond. 5 Great is his glory, in thy salvation, Honour and majesty, wilt thou lay upon him;
CLV(i) 3 For You shall succor him with blessings of good; You shall set a glittering gold crown on his head. 4 He asked life from You; You will give it to him:Length of days for an eon and further. 5 Great is his glory through Your salvation; Splendor and honor shall You poise on him.
BBE(i) 3 For you go before him with the blessings of good things: you put a crown of fair gold on his head. 4 He made request to you for life, and you gave it to him, long life for ever and ever. 5 His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.
MKJV(i) 3 For You go before him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life from You; You give to him length of days forever and ever. 5 His glory is great in Your salvation; honor and majesty You have laid on him.
LITV(i) 3 For You will precede him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life from You: You gave to him length of days forever and ever. 5 His glory is great in Your salvation; You have laid honor and majesty on him.
ECB(i) 3 For you anticipate him with the blessings of goodness; you set a crown of pure gold on his head; 4 he asks life of you and you give him length of days eternally and eternally: 5 great is his honor in your salvation; you place honor and majesty on him:
ACV(i) 3 For thou meet him with the blessings of goodness. Thou set a crown of fine gold on his head. 4 He asked life from thee. Thou gave it him, even length of days forever and ever. 5 His glory is great in thy salvation. Honor and majesty thou do lay upon him.
WEB(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head. 4 He asked life of you and you gave it to him, even length of days forever and ever. 5 His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
NHEB(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head. 4 He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever. 5 His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
AKJV(i) 3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him.
KJ2000(i) 3 For you meet him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of you, and you gave it to him, even length of days forever and ever. 5 His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid upon him.
UKJV(i) 3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever. 5 His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.
TKJU(i) 3 For You go before him with the blessings of goodness: You set a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of You, and You gave it to him, even length of days forever and ever. 5 His glory is great in Your salvation: You have laid honor and majesty upon him.
EJ2000(i) 3 For thou givest him beforehand the blessings of goodness; thou settest a crown of pure gold on his head. 4 He asked life of thee, and thou didst give him length of days for ever and ever. 5 His glory is great in thy saving health; honour and beauty hast thou laid upon him.
CAB(i) 3 For You have blessed him with blessings of goodness; You have set upon his head a crown of precious stone. 4 He asked life of You, and You gave him length of days forever and ever. 5 His glory is great in Your salvation; You will crown him with glory and majesty.
LXX2012(i) 3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary. 4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them. 5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
NSB(i) 3 You come to him with the blessings of good things. You set a crown of fine gold on his head. 4 He asked you for life. You gave him a long life, forever and ever (perpetuity) (long lasting time). 5 Because of your salvation his glory is great. You place magnificence and majesty on him.
ISV(i) 3 You go before him with wonderful blessings, and put a crown of fine gold on his head. 4 He asked life from you, and you gave it to him— a long life for ever and ever. 5 His glory is great because of your deliverance, you have given him honor and majesty.
LEB(i) 3 For you meet him with blessings of good things. You set on his head a crown of fine gold. 4 He asked life from you; you gave it to him— length of days forever and ever. 5 His honor is great because of your help.* Splendor and majesty you have bestowed upon him.
BSB(i) 3 For You welcomed him with rich blessings; You placed on his head a crown of pure gold. 4 He asked You for life, and You granted it—length of days, forever and ever. 5 Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.
MSB(i) 3 For You welcomed him with rich blessings; You placed on his head a crown of pure gold. 4 He asked You for life, and You granted it—length of days, forever and ever. 5 Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.
MLV(i) 3 Because you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head. 4 He asked life from you. You gave it him, even length of days everlasting and forever.
5 His glory is great in your salvation. Honor and majesty you lay upon him.
VIN(i) 3 You go before him with wonderful blessings, and put a crown of fine gold on his head. 4 He asked life from you; you gave it to him— length of days forever and ever. 5 By thy salvation his glory is great. Thou wilt confer on him honour and majesty.
Luther1545(i) 3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela. 4 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt. 5 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H2896 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela.
  4 H7592 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.
  5 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Luther1912(i) 3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. [Sela.] 4 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt. 5 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
ELB1871(i) 3 Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde. 4 Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich. 5 Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
ELB1905(i) 3 Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gegeben, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. [Sela.] 4 Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; O. entgegen auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde. 5 Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich.
DSV(i) 3 Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela. 4 Want Gij komt hem voor met zegeningen van het goede; op zijn hoofd zet Gij een kroon van fijn goud. 5 Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.
Giguet(i) 3 Vous l’avez prévenu des bénédictions de votre douceur; vous avez posé sur sa tête une couronne de pierres précieuses. 4 Il vous avait demandé la vie, et vous lui avez donné de longs jours qui s’étendront dans tous les siècles, des siècles. 5 Sa gloire est grande d’avoir été sauvé par vous; vous avez mis sur lui la gloire et la magnificence.
DarbyFR(i) 3 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin. 4 Il t'a demandé la vie: tu la lui as donnée, -une longueur de jours pour toujours et à perpétuité! 5 Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence.
Martin(i) 3 Tu lui as donné le souhait de son coeur, et ne lui as point refusé ce qu'il a proféré de ses lèvres; Sélah. 4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne de fin or. 5 Il t'avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : même un prolongement de jours à toujours et à perpétuité.
Segond(i) 3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur. 4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. 5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
Segond_Strongs(i)
  3 H6923 (21-4) Car tu l’as prévenu H8762   H1293 par les bénédictions H2896 de ta grâce H7896 , Tu as mis H8799   H7218 sur sa tête H5850 une couronne H6337 d’or pur.
  4 H7592 (21-5) Il te demandait H8804   H2416 la vie H5414 , tu la lui as donnée H8804   H3117 , Une vie H753 longue H5769 pour toujours H5703 et à perpétuité.
  5 H3519 (21-6) Sa gloire H1419 est grande H3444 à cause de ton secours H7737  ; Tu places H8762   H1935 sur lui l’éclat H1926 et la magnificence.
SE(i) 3 Por tanto le adelantarás en bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza. 4 Vida te demandó, y le diste largura de días por siglos y siglos. 5 Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
ReinaValera(i) 3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien: Corona de oro fino has puesto sobre su cabeza. 4 Vida te demandó, y dístele Largura de días por siglos y siglos. 5 Grande es su gloria en tu salud: Honra y majestad has puesto sobre él.
JBS(i) 3 Por tanto le adelantarás en bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza. 4 Vida te demandó, y le diste largura de días por siglos y siglos. 5 Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
Albanian(i) 3 Sepse ti i dole para me bekime begatie, i vure mbi kokë një kurorë prej ari shumë të kulluar. 4 Ai të kishte kërkuar jetë dhe ti i dhe ditë të gjata në përjetësi. 5 E madhe është lavdia e tij për shpëtimin tënd; ti i dhe madhështi dhe lavdi,
RST(i) 3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота. 4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век. 5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Arabic(i) 3 ‎لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز‎. 4 ‎حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد‎. 5 ‎عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه‎.
Bulgarian(i) 3 Защото си го срещнал с благословения на добро; положил си на главата му корона от чисто злато. 4 Той поиска от Теб живот, Ти му го даде — дългоденствие за вечни векове. 5 Голяма е славата му чрез Твоето спасение; величие и великолепие си положил на него.
Croatian(i) 3 Ti mu ispuni želju srca, ne odbi molitve usana njegovih. 4 Ti ga predusrete blagoslovima sretnim, na glavu mu krunu stavi od suhoga zlata. 5 Za život te molio, i ti mu dade premnoge dane - za vijeke vjekova.
BKR(i) 3 Žádost srdce jeho dal jsi jemu, a prosbě rtů jeho neodepřel jsi. Sélah. 4 Předšel jsi jej zajisté hojným požehnáním, vstavil jsi na hlavu jeho korunu z ryzího zlata. 5 Života požádal od tebe, a dal jsi mu prodlení dnů na věky věků.
Danish(i) 3 Du har givet ham hans Hjertes Begæring og ikke nægtet ham det, hans Læber ønskede. Sela. 4 Thi du kommer ham i Møde med Velsignelser af godt, du sætter en Krone af Guld paa hans Hoved. 5 Han begærede Liv af dig, du gaa ham det, et langt Levned, evindelig og altid.
CUV(i) 3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。 4 他 向 你 求 壽 , 你 便 賜 給 他 , 就 是 日 子 長 久 , 直 到 永 遠 。 5 他 因 你 的 救 恩 大 有 榮 耀 ; 你 又 將 尊 榮 威 嚴 加 在 他 身 上 。
CUVS(i) 3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。 4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。 5 他 因 你 的 救 恩 大 冇 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。
Esperanto(i) 3 Vi antauxvenas al li kun beno de bono; Vi metis sur lian kapon kronon el pura oro. 4 Vivon li petis de Vi; Kaj Vi donis al li longan vivon por cxiam kaj eterne. 5 Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin.
Finnish(i) 3 Sillä sinä ennätät hänen hyvällä siunauksella: sinä panet kultaisen kruunun hänen päähänsä. 4 Hän anoi elämää sinulta, niin sinä annoit hänelle pitkän ijän aina ja ijankaikkisesti. 5 Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.
FinnishPR(i) 3 (H21:4) Sinä suot hänelle onnen ja siunauksen, panet hänen päähänsä kultaisen kruunun. 4 (H21:5) Hän anoi sinulta elämää, sen sinä hänelle annoit: iän pitkän, ainaisen, iankaikkisen. 5 (H21:6) Suuri on hänen kunniansa, kun sinä häntä autoit; sinä peität hänet loistolla ja kirkkaudella.
Haitian(i) 3 Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou. 4 Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li. 5 Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
Hungarian(i) 3 Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela. 4 Sõt eléje vitted javaidnak áldásait; szín-arany koronát tettél fejére. 5 Életet kért tõled: adtál néki hosszú idõt, örökkévalót és végtelent.
Indonesian(i) 3 (21-4) Engkau datang kepadanya dengan berkat berlimpah, dan memasang mahkota emas di atas kepalanya. 4 (21-5) Ia mohon hidup, dan Kauberikan kepadanya, bahkan umur panjang untuk selama-lamanya. 5 (21-6) Karena pertolongan-Mu ia menjadi sangat terhormat, Kaujadikan dia masyhur dan bersemarak.
Italian(i) 3 Perciocchè tu gli sei venuto incontro con benedizioni di beni; Tu gli hai posta in sul capo una corona d’oro finissimo. 4 Egli ti aveva chiesta vita. E tu gli hai dato lunghezza di giorni in perpetuo. 5 La sua gloria è grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo. 4 Egli t’avea chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna. 5 Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;
Korean(i) 3 주의 아름다운 복으로 저를 영접하시고 정금 면류관을 그 머리에 씌우셨나이다 4 저가 생명을 구하매 주께서 주셨으니 곧 영영한 장수로소이다 5 주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
Lithuanian(i) 3 Pasitikai jį gausiais palaiminimais, ant galvos jam uždėjai aukso karūną. 4 Jis prašė Tavęs gyvenimo, ir Tu davei jam dienų ilgumą per amžių amžius. 5 Didelė jo šlovė dėl Tavo pagalbos: garbę ir didybę suteikei jam.
PBG(i) 3 Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela. 4 Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego. 5 Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.
Portuguese(i) 3 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino. 4 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente. 5 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
Norwegian(i) 3 Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. Sela. 4 For du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode. 5 Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.
Romanian(i) 3 Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvîntări de fericire, şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat. 4 Îţi cerea viaţa, şi i-ai dat -o: o viaţă lungă pentru totdeauna şi pe vecie. 5 Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.
Ukrainian(i) 3 Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села. 4 Бо Ти його випередив благословеннями добра, на голову йому поклав корону зо щирого золота. 5 Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!