Psalms 18:37

HOT(i) 37 (18:38) ארדוף אויבי ואשׂיגם ולא אשׁוב עד כלותם׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7291 ארדוף I have pursued H341 אויבי mine enemies, H5381 ואשׂיגם and overtaken H3808 ולא them: neither H7725 אשׁוב did I turn again H5704 עד till H3615 כלותם׃ they were consumed.
Vulgate(i) 37 persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Clementine_Vulgate(i) 37
Coverdale(i) 37 I will folowe vpon myne enemies, and take them: I will not turne till they be discomfited.
MSTC(i) 37 I will follow upon mine enemies, and overtake them; neither will I turn again till I have destroyed them. {TYNDALE: I followed mine enemies and destroyed them, and turned not again until I had consumed them.}
Matthew(i) 37 I wyll folowe vpon myne enemyes, and take them: I wyll not turne tyll they be dyscomforted.
Great(i) 37 I wyll folowe vpon myne enemies, & ouertake them: neyther wyll I turne agayne, tyll I haue destroyed them.
Geneva(i) 37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Bishops(i) 37 (18:36) I haue pursued myne enemies and onertaken them: neither dyd I returne backe vntyll I had destroyed them
DouayRheims(i) 37 (18:38) I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
KJV(i) 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
KJV_Cambridge(i) 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Thomson(i) 37 I shall pursue mine enemies and overtake them, and not turn back till they are destroyed.
Webster(i) 37 (18:36)Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Brenton(i) 37 (17:37) I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Brenton_Greek(i) 37 Καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου, καὶ καταλήψομαι αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν.
Leeser(i) 37 (18:38) I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
YLT(i) 37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
JuliaSmith(i) 37 I will pursue mine enemies, and I will overtake them: and I shall not turn back till consuming them.
Darby(i) 37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
ERV(i) 37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
ASV(i) 37 I will pursue mine enemies, and overtake them;
Neither will I turn again till they are consumed.
JPS_ASV_Byz(i) 37 (18:38) I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
Rotherham(i) 37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
CLV(i) 37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not return until they were finished."
BBE(i) 37 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
MKJV(i) 37 I have pursued my enemies and overtaken them; nor did I turn again until they were destroyed.
LITV(i) 37 I have pursued my enemies and have overtaken them; nor did I turn till they were consumed.
ECB(i) 37 I pursue my enemies, and overtake them; I return not until they are finished off:
ACV(i) 37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
WEB(i) 37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
NHEB(i) 37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
AKJV(i) 37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
KJ2000(i) 37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
UKJV(i) 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
EJ2000(i) 37 I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.
CAB(i) 37 I will pursue my enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
NSB(i) 37 I chased my enemies and caught up with them. I did not return until I had ended their lives.
ISV(i) 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn around until they were utterly defeated.
LEB(i) 37 I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off.
BSB(i) 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
MSB(i) 37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
MLV(i) 37 I will pursue my enemies and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
VIN(i) 37 I chased my enemies and overtook them; I did not turn back until they were finished off.
Luther1545(i) 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Luther1912(i) 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
ELB1871(i) 37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
ELB1905(i) 37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
DSV(i) 37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Giguet(i) 37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu’ils ne soient exterminés.
DarbyFR(i) 37 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Martin(i) 37 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Segond(i) 37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
SE(i) 37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
ReinaValera(i) 37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
JBS(i) 37 Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
Albanian(i) 37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t'i shkatërroj.
RST(i) 37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Arabic(i) 37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
Bulgarian(i) 37 Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Croatian(i) 37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
BKR(i) 37 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Danish(i) 37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
CUV(i) 37 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。
CUVS(i) 37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。
Esperanto(i) 37 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
Finnish(i) 37 Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
FinnishPR(i) 37 (H18:38) Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
Haitian(i) 37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Hungarian(i) 37 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Indonesian(i) 37 (18-38) Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa.
Italian(i) 37 (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
ItalianRiveduta(i) 37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Korean(i) 37 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다
Lithuanian(i) 37 Persekiojau priešus ir pasivijau, nepasukau atgal, kol jų nesunaikinau.
PBG(i) 37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Portuguese(i) 37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Norwegian(i) 37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Romanian(i) 37 Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
Ukrainian(i) 37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.