Psalms 16:11

HOT(i) 11 תודיעני ארח חיים שׂבע שׂמחות את פניך נעמות בימינך נצח׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3045 תודיעני Thou wilt show H734 ארח me the path H2416 חיים of life: H7648 שׂבע fullness H8057 שׂמחות of joy; H853 את   H6440 פניך thy presence H5273 נעמות pleasures H3225 בימינך at thy right hand H5331 נצח׃ forevermore.
Vulgate(i) 11 non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos
Wycliffe(i) 11 Thei castiden me forth, and han cumpassid me now; thei ordeyneden to bowe doun her iyen in to erthe.
Coverdale(i) 11 For why? thou shalt not leaue my soule in hell, nether shalt thou suffre thy saynte to se corrupcion. Thou hast shewed me the wayes off life: thou shalt make me full of ioye wt thy countenaunce. At thy right hande there is pleasure and ioye for euermore.
MSTC(i) 11 Thou shalt show me the path of life; in thy presence is the fulness of joy, and at thy righthand there is pleasure for evermore.
Matthew(i) 11 Thou hast shewed me the wayes of lyfe: thou shalte make me full of ioye wyth thy countenaunce. At thy ryght hande there is pleasure and ioye for euermore.
Great(i) 11 For why? thou shalt not leaue my soule in hell, nether shalt thou suffre thy holy one to se corrupcion. Thou shalt shewe me the path of lyfe: in thy presence is the fulnesse of ioye, and at thy ryght hande ther is pleasure for euermore.
Geneva(i) 11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is the fulnesse of ioy: and at thy right hand there are pleasures for euermore.
Bishops(i) 11 Thou wylt cause me to knowe the path of lyfe: in thy presence is the fulnesse of ioy, and at thy right hand there be pleasures for euermore
DouayRheims(i) 11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
KJV(i) 11

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

KJV_Cambridge(i) 11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
Thomson(i) 11 Thou hast made known to me the ways of life: thou with thy presence wilt fill me with joy. At thy right hand are pleasures for evermore.
Webster(i) 11 Thou wilt show me the path of life: in thy presence is fullness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore.
Brenton(i) 11 (15:11) Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand there are delights for ever.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου, τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.
Leeser(i) 11 Thou wilt let me know the path of life: fulness of joy is in thy presence; pleasures are at thy right hand for evermore.
YLT(i) 11 Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys is with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!
JuliaSmith(i) 11 Thou wilt cause me to know the way of life: abundance of joys with thy face; favors in thy right hand forever.
Darby(i) 11 Thou wilt make known to me the path of life: thy countenance is fulness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore.
ERV(i) 11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; in thy right hand there are pleasures for evermore.
ASV(i) 11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thou makest me to know the path of life; in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore.
Rotherham(i) 11 Thou wilt cause me to know, the path of life,—Fulness of joys before thee, Pleasures at thy right hand evermore.
CLV(i) 11 You shall acquaint me with the path of life; Satisfying rejoicings are in Your presence; Pleasantness is at Your right hand. {Permanent{
BBE(i) 11 You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever.
MKJV(i) 11 You will make Me know the way of life; in Your presence is fullness of joys. At Your right hand are pleasures forevermore.
LITV(i) 11 You will make Me know the way of life. In Your presence is fullness of joys; at Your right hand are pleasures forever.
ECB(i) 11 you have me know the path of life; at your face is satisfying cheerfulness; at your right are pleasures in perpetuity.
ACV(i) 11 Thou {made known to (LXX/NT)} me the path of life. {Thou will fill me of joy with thy countenance (LXX/NT)}.
WEB(i) 11 You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forever more.
NHEB(i) 11 You make known to me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore.
AKJV(i) 11 You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for ever more.
KJ2000(i) 11 You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures forevermore.
UKJV(i) 11 You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore.
EJ2000(i) 11 Thou wilt show me the path of life: in thy presence is fullness of joy; in thy right hand there are pleasures for evermore.
CAB(i) 11 You have made known to me the ways of life; You will fill me with joy with Your countenance: at Your right hand there are delights forever.
LXX2012(i) 11 They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
NSB(i) 11 You make the path of life known to me. Complete joy is in your presence. It is pleasant to be at your right hand forever.
ISV(i) 11 You cause me to know the path of life; in your presence is joyful abundance, at your right hand there are pleasures forever.
LEB(i) 11 You will make known to me the path of life. In your presence is fullness of joy. At your right hand are pleasures forever.
MLV(i) 11 You made known to me the path of life. You will fill me of joy with your countenance.

VIN(i) 11 You have made known to me the ways of life; You will fill me with joy with Your countenance: at Your right hand there are delights forever.
Luther1545(i) 11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
Luther1912(i) 11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
ELB1871(i) 11 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar.
ELB1905(i) 11 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens; Fülle Eig. Sättigung von Freuden ist vor deinem Eig. bei, mit deinem, dh. unzertrennlich davon Angesicht, Lieblichkeiten in O. zu deiner Rechten immerdar.
DSV(i) 11 Gij zult mij het pad des levens bekend maken; verzadiging der vreugde is bij Uw aangezicht; liefelijkheden zijn in Uw rechterhand, eeuwiglijk.
Giguet(i) 11 Vous m’avez fait connaître les voies de la vie; vous me remplirez de joie par votre aspect; des délices éternelles sont à votre droite.
DarbyFR(i) 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.
Martin(i) 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.
Segond(i) 11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.
SE(i) 11 Me harás saber la senda de la vida; plenitud de alegrías hay con tu rostro; deleites en tu diestra para siempre.
ReinaValera(i) 11 Me mostrarás la senda de la vida: Hartura de alegrías hay con tu rostro; Deleites en tu diestra para siempre.
JBS(i) 11 Me harás saber la senda de la vida; plenitud de alegrías hay con tu rostro; deleites en tu diestra para siempre.
Albanian(i) 11 Ti do të më tregosh shtegun e jetës; ka shumë gëzim në praninë tënde; në të djathtën tënde ka kënaqësi në përjetësi.
RST(i) 11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.
Arabic(i) 11 ‎تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد
Bulgarian(i) 11 Ще ми изявиш пътя на живота, в Твоето присъствие има пълнота от радости, отдясно на Теб — веселия навеки.
Croatian(i) 11 Pokazat ćeš mi stazu u život, puninu radosti pred licem svojim, sebi zdesna blaženstvo vječno.
BKR(i) 11 Známou učiníš mi cestu života; sytost hojného veselí jest před oblíčejem tvým, a dokonalé utěšení po pravici tvé až na věky.
Danish(i) 11 Du vil kundgøre mig Livets Sti; for dit Ansig er Mættelse af Glæder, Livsaligheder ved din højre Haand evindelig.
CUV(i) 11 你 必 將 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 滿 足 的 喜 樂 ; 在 你 右 手 中 有 永 遠 的 福 樂 。
CUVS(i) 11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 冇 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 冇 永 远 的 福 乐 。
Esperanto(i) 11 Vi konigos al mi la vojon de la vivo; Multe da gxojoj estas antaux Vi, CXarmoj estas en Via dekstra mano eterne.
Finnish(i) 11 Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun kasvois edessä on täydellinen ilo, ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 11 Sinä neuvot minulle elämän tien; ylenpalttisesti on iloa sinun kasvojesi edessä, ihanuutta sinun oikeassa kädessäsi iankaikkisesti.
Haitian(i) 11 W'a fè m' konnen chemen ki bay lavi a. Paske ou la avè m', mwen pa manke kontan. Bò kote ou, Seyè, se yon plèzi ki p'ap janm fini.
Hungarian(i) 11 Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörûségek vannak örökké.
Indonesian(i) 11 Kautunjukkan kepadaku jalan menuju kehidupan; pada-Mu aku mendapat kegembiraan berlimpah dan kebahagiaan untuk selama-lamanya.
Italian(i) 11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 11 Tu mi mostrerai il sentiero della vita; vi son gioie a sazietà nella tua presenza; vi son diletti alla tua destra in eterno.
Lithuanian(i) 11 Tu parodysi man gyvenimo kelią, Tavo akivaizdoje yra džiaugsmo pilnatvė, Tavo dešinėje­malonumai per amžius.
PBG(i) 11 Oznajmisz mi drogę żywota; obfitość wesela jest przed obliczem twojem, rozkoszy po prawicy twojej aż na wieki.
Portuguese(i) 11 Tu me farás conhecer a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há delícias perpetuamente.
Norwegian(i) 11 Du skal kunngjøre mig livets vei; gledes fylde er for ditt åsyn, livsalighet ved din høire hånd evindelig.
Romanian(i) 11 Îmi vei arăta cărarea vieţii; înaintea Feţei Tale sînt bucurii nespuse, şi desfătări vecinice în dreapta Ta.
Ukrainian(i) 11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, завжди блаженство в правиці Твоїй!