7H6213לעשׂות
To executeH5360נקמה
vengeanceH1471בגוים
upon the heathen,H8433תוכחת
punishmentsH1077בל
H3816אמים׃
upon the people;
8H631לאסר
To bindH4428מלכיהם
their kingsH2131בזקים
with chains,H3513ונכבדיהם
and their noblesH3525בכבלי
with fettersH1270ברזל׃
of iron;
9H6213לעשׂות
To executeH4941בהם משׁפט
upon them the judgmentH3789כתוב
written:H1926הדר
honorH1931הוא
thisH3605לכל
have allH2623חסידיו
his saints.H1984הללו
PraiseH3050יה׃
ye the LORD.
Vulgate(i)7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis
8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
9 ut faciant in eis iudicium scriptum decor est omnium sanctorum eius alleluia
Clementine_Vulgate(i)7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis;
8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;
9 ut faciant in eis judicium conscriptum: gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.]
Wycliffe(i)7 To do veniaunce in naciouns; blamyngis in puplis.
8 To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
9 That thei make in hem doom writun; this is glorye to alle hise seyntis.
Coverdale(i)7 To be auenged of the Heithe, & to rebuke the people.
8 To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron.
9 That they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya.
MSTC(i)7 to be avenged of the heathen, and to rebuke the people;
8 to bind their kings in chains, and their nobles with links of iron,
9 that they may be avenged of them, as it is written. Such honour have all his saints. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i)7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people.
8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles with lynckes of yron.
9 That they may be auenged of them, as it is written, such honour haue all his saynctes. Prayse the euerlastynge.
Great(i)7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people.
8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles wt lynkes of yron.
9 That they maye be auenged of them, as it is wrytten: soche honoure haue all hys saynctes. Haleluiah.
Geneva(i)7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people:
8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.
Bishops(i)7 That they may take auengement of the heathen: and correction of the nations
8 That they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters
9 That they may execute the iudgement prescribed: this honour shalbe to all his saintes. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i)7 To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people:
8 To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
9 To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.
KJV(i)7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i)7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
Thomson(i)7 to execute vengeance on the nations; rebukes among peoples.
8 To bind their kings with fetters; and their nobles with chains of iron:
9 to execute on them the judgments written. Such is the honour which all his saints have.
Webster(i)7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise ye the LORD.
Brenton(i)7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples;
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
9 to execute on them the judgment written: this honour have all his saints.
Leeser(i)7 To execute vengeance on the nations, and chastisements on the people:
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron:
9 To execute upon them the judgment which is written: this is an honor for all his pious servants. Hallelujah.
YLT(i)7 To do vengeance among nations, Punishments among the peoples.
8 To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
9 To do among them the judgment written, An honour it is for all his saints. Praise ye Jah!
JuliaSmith(i)7 To do vengeance upon the nations, chastisements upon the peoples.
8 To bind their kings in fetters, and their honorable ones in fetters of iron;
9 To do upon them the judgment written: this honor to all his godly ones. Praise ye Jah.
Darby(i)7 To execute vengeance against the nations, [and] punishment among the peoples;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah!
ERV(i)7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples;
8 To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
ASV(i)7 To execute vengeance upon the nations,
And punishments upon the peoples;
8 To bind their kings with chains,
And their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written:
This honor have all his saints.
Praise ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)7 To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. Hallelujah.
Rotherham(i)7 To execute an avenging among the nations, rebukes among the peoples:
8 To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
9 To execute upon them the sentence written, An honour, shall it be to all his men of lovingkindness. Praise ye Yah!
CLV(i)7 To execute vengeance on the nations, Corrections on the national groups;"
8 To bind their kings with manacles And their glorious nobles with fetters of iron,
9 To execute the written judgment against them, This is the honor of all His benign ones. Praise Yah."
BBE(i)7 To give the nations the reward of their sins, and the peoples their punishment;
8 To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
9 To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
MKJV(i)7 to carry out vengeance on the nations and punishments on the peoples,
8 to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands,
9 to carry out on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise Jehovah!
LITV(i)7 to execute vengeance on the nations, punishment on the peoples;
8 to bind their kings with chains and their nobles with iron bands;
9 to execute on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise Jehovah!
ECB(i)7 - to work vengeance on the goyim and reproofs on the nations:
8 to bind their sovereigns with bonds and their honored with fetters of iron:
9 to work on them the inscribed judgment - a majesty for all his mercied. Halalu Yah!
ACV(i)7 to execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples,
8 to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
9 to execute upon them the judgment written. All his sanctified have this honor. Praise ye LORD.
WEB(i)7 to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 to execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah!
NHEB(i)7 To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 to execute on them the written judgment. All his faithful ones have this honor. Praise the LORD.
AKJV(i)7 To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute on them the judgment written: this honor have all his saints. Praise you the LORD.
KJ2000(i)7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise you the LORD.
UKJV(i)7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise all of you the LORD.
TKJU(i)7 to execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
9 to execute upon them the judgment written: All His saints have this honor. Praise the LORD, all of you.
EJ2000(i)7 to execute vengeance upon the Gentiles and punishments upon the peoples,
8 to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
9 to execute upon them the judgment written: this shall be glory for all his merciful ones. Halelu-JAH.
CAB(i)7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples;
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
9 to execute on them the judgment written: this honor have all His saints.
LXX2012(i)7 to execute vengeance on the nations, [and] punishments among the peoples;
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all his saints.
NSB(i)7 to take vengeance on the nations, to punish the people of the world,
8 to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
9 to carry out the judgment that is written against them. This is an honor that belongs to all his God-like ones. Praise Jehovah!
ISV(i)7as they bring retribution to nations and punishment to peoples,
8binding their kings with chains, their officials with iron bands,
9and executing the judgment written against them. This is honor for all the ones he loves. Hallelujah!
LEB(i)7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,*8 to bind their kings with chains and their ⌊nobles⌋* with fetters of iron,
9 to execute on them the judgment that is decreed.* This will be honor for all his faithful ones; Praise Yah.*
BSB(i)7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
9 to execute the judgment written against them. This honor is for all His saints. Hallelujah!
MSB(i)7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
9 to execute the judgment written against them. This honor is for all His saints. Hallelujah!
MLV(i)7 to execute vengeance upon the nations and punishments upon the peoples,
8 to bind their kings with chains and their ranking men with fetters of iron,
9 to execute upon them the written judgment. All his holy ones have this honor. Praise Jehovah.
VIN(i)7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
9 to carry out on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise the LORD!
Luther1545(i)7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern,
8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
9H1984 daß sieH6213ihnen tunH4941das RechtH3789, davon geschrieben istH1926. Solche EhreH2623werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
Luther1912(i)7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;
8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
ELB1871(i)7 Um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften;
8 Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
9 An ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jehova!
ELB1905(i)7 um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften;
8 ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; Eig. Fußeisen
9 an ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jahwe! Hallelujah
9H4941 an ihnen auszuüben das geschriebene GerichtH3789! Das istH1926die EhreH1984aller seiner Frommen. Lobet Jehova!
DSV(i)7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken;
8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
9 Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!
Giguet(i)7 Pour tirer vengeance des gentils, pour châtier les peuples,
8 Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer;
9 Pour exécuter sur eux le jugement écrit. Telle est la gloire de tous ses saints.
DarbyFR(i)7 Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuples;
8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer;
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Louez Jah!
Martin(i)7 Pour se venger des nations, et pour châtier les peuples.
8 Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr'eux de ceps de fer;
9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l'Eternel.
Segond(i)7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel!
SE(i)7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos;
8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus píos. Alelu-JAH.
ReinaValera(i)7 Para hacer venganza de las gentes, Y castigo en los pueblos;
8 Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;
9 Para ejecutar en ellos el juicio escrito: Gloria será esta para todos sus santos. Aleluya.
JBS(i)7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos;
8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
9 para ejecutar en ellos el juicio escrito; gloria será esto para todos sus misericordiosos. Alelu-JAH.
Albanian(i)7 për t'u hakmarrë me kombet dhe për t'u dhënë ndëshkime popujve,
8 për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
9 për të zbatuar mbi ta gjykimin e shkruar. Ky është nderi që u rezervohet mbarë shenjtorëve të tij. Aleluja.
RST(i)7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами, 8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные, 9 производить над ними суд писанный. Честь сия – всем святым Его. Аллилуия.
Arabic(i)7 ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب. 8 لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد. 9 ليجروا بهم الحكم المكتوب. كرامة هذا لجميع اتقيائه. هللويا
Bulgarian(i)7 за да извършат възмездие над народите и наказание над племената, 8 за да вържат царете им с вериги и благородните им — с железни окови, 9 за да извършат над тях написания съд. Тази чест принадлежи на всички Негови светии! Алилуя!
Croatian(i)7 da nad pucima izvrše odmazdu i kaznu nad narodima;
8 da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
9 da na njima izvrše sud davno napisan - nek' bude na čast svim svetima njegovim! Aleluja!
BKR(i)7 K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů,
8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
9 K nakládání s nimi podlé práva zapsaného, k slávě všechněm svatým jeho. Halelujah.
Danish(i)7 for at øve Hævn paa Hedningerne og Straf paa Folkeslægterne;
8 for at hinde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
9 og for at fuldbyrde paa dem den Dom, som staar skreven! Det er Æren for alle hans hellige. Halleluja!
Esperanto(i)7 Por fari vengxon super la popoloj, Punkorektadon super la gentoj;
8 Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
9 Por fari super ili antauxdestinitan jugxon. Tio estas honoro por cxiuj Liaj fideluloj. Haleluja!
Finnish(i)7 Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja,
8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
9 Ja tekemään heille kirjoitetun oikeuden: tämä kunnia pitää kaikille hänen pyhillensä oleman, Halleluja!
FinnishPR(i)7 että he kostaisivat pakanoille, kurittaisivat kansakuntia,
8 panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
9 ja täyttäisivät heissä tuomion, joka on kirjoitettu. Tämä on kaikkien hänen hurskaittensa kunnia. Halleluja!
Haitian(i)7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,
8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
9 pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i)7 Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket!
8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.
9 Hogy végrehajtsák rajtok a megírott ítéletet. Dicsõség ez az õ minden kegyeltjére! Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i)7 untuk membalas bangsa-bangsa, dan menghukum suku-suku bangsa;
8 untuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka;
9 untuk menghukum bangsa-bangsa atas perintah Allah. Itulah kemenangan umat yang dikasihi-Nya. Pujilah TUHAN!
Italian(i)7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli.
8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
9 Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia.
ItalianRiveduta(i)7 per far vendetta delle nazioni e infligger castighi ai popoli;
8 per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
9 per eseguir su loro il giudizio scritto. Questo è l’onore che hanno tutti i suoi fedeli. Alleluia.
Korean(i)7 이것으로 열방에 보수하며 민족들을 벌하며 8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고 9 기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다 할렐루야 !
Lithuanian(i)7 kad atkeršytų pagonims, nubaustų tautas,
8 jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi,
9 kad įvykdytų jiems paruoštą sprendimą! Tokia garbė visiems Jo šventiesiems. Girkite Viešpatį!
PBG(i)7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody;
8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
9 Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja.
Portuguese(i)7 para exercerem vingança sobre as nações, e castigos sobre os povos;
8 para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
9 para executarem neles o juízo escrito; esta honra será para todos os santos. Louvai ao Senhor!
Norwegian(i)7 for å fullbyrde hevn over hedningene, straff over folkene,
8 for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
9 for å fullbyrde foreskreven straffedom over dem. Dette er en ære for alle hans fromme. Halleluja!
Romanian(i)7 ca să facă răzbunare asupra neamurilor, şi să pedepsească popoarele;
8 să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,
9 ca să aducă la îndeplinire împotriva lor judecata scrisă! Aceasta este o cinste pentru toţi credincioşii Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i)7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари, 8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами, 9 щоб між ними чинити суд написаний! Він величність для всіх богобійних! Алілуя!