Psalms 141:7
Clementine_Vulgate(i)
7 Intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.
DouayRheims(i)
7 As when the thickness of the earth is broken up upon the ground: Our bones are scattered by the side of hell.
KJV_Cambridge(i)
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
JuliaSmith(i)
7 As he cutting up and cleaving asunder in the earth, our bones were scattered at the mouth of hades.
JPS_ASV_Byz(i)
7 As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.
Luther1545(i)
7 Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.
Luther1912(i)
7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.
ReinaValera(i)
7 Como quien hiende y rompe la tierra, Son esparcidos nuestros huesos á la boca de la sepultura.
Indonesian(i)
7 Tulang-tulang kita akan dihamburkan di tepi kuburan seperti sebuah batu dihancurkan ke tanah.
ItalianRiveduta(i)
7 Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.
Lithuanian(i)
7 Kaip artojo išrausta ir išarta žemė, taip prie pragaro nasrų bus išbarstyti jų kaulai.
Portuguese(i)
7 Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca do Seol.