Psalms 140:10

HOT(i) 10 (140:11) ימיטו עליהם גחלים באשׁ יפלם במהמרות בל יקומו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H4131 ימיטו fall H5921 עליהם upon H1513 גחלים Let burning coals H784 באשׁ into the fire; H5307 יפלם them: let them be cast H4113 במהמרות into deep pits, H1077 בל not H6965 יקומו׃ that they rise
Vulgate(i) 10 amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos
Coverdale(i) 10 Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne.
MSTC(i) 10 Let hot burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, and into the pit, that they never rise up again.
Matthew(i) 10 Let hote burnyng coales fall vpon them let them be cast into the fyre, & into the pytte, that they neuer ryse vp agayne.
Great(i) 10 Let hote burninge coales fall vpon them: let them be cast into the fyer and into the pyt: that they neuer ryse vp againe.
Geneva(i) 10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not.
Bishops(i) 10 Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne
DouayRheims(i) 10 (140:11) Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.
KJV(i) 10

Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

KJV_Cambridge(i) 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Thomson(i) 10 On them shall fall coals of fire in the land; and thou wilt overthrow them with miseries; that they may not rise up again.
Webster(i) 10 (140:9)As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
Brenton(i) 10 (139:10) Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them.
Brenton_Greek(i) 10 Πεσοῦνται ἐπʼ αὐτοὺς ἄνθρακες πυρὸς ἐπὶ τῆς γῦς, καταβαλεῖς αὐτοὺς ἐν ταλαιπωρίαις, οὐ μὴ ὑποστῶσιν.
Leeser(i) 10 (140:11) Let burning coals be cast upon them: let them be thrown into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
YLT(i) 10 They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits—they arise not.
JuliaSmith(i) 10 Burning coals shall be shaken upon them; he shall cast them into fire, into whirlpools; they shall not rise up.
Darby(i) 10 Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.
ERV(i) 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
ASV(i) 10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (140:11) Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.
Rotherham(i) 10 May there be dropped on them live coals,—Into the fire, may they be let fall, into watery pits [from which] they shall not rise.
CLV(i) 10 May glowing embers slip down over them; May He cast them into the fire, Into chasms, so they may rise no more."
BBE(i) 10 Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.
MKJV(i) 10 Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep pits, so that they do not rise up again.
LITV(i) 10 Let burning coals fall on them; let them fall on coals of fire; make them fall into deep pits so that they do not rise again.
ECB(i) 10 topple coals on them; fell them in the fire - in deep pits that they rise not.
ACV(i) 10 Let burning coals fall upon them. Let them be cast into the fire, into deep pits, from where they shall not rise.
WEB(i) 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
NHEB(i) 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
AKJV(i) 10 Let burning coals fall on them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
KJ2000(i) 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
UKJV(i) 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
EJ2000(i) 10 Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they not rise up again.
CAB(i) 10 Coals of fire shall fall upon them on the earth; and You shall cast them down in afflictions; they shall not bear up under them.
LXX2012(i) 10 Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
NSB(i) 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into a pit, never to rise again.
ISV(i) 10 May burning coals fall on them; may they be cast into fire, and into miry pits, never to rise again.
LEB(i) 10 Let burning coals fall on them; let them be dropped into the fire, into bottomless pits from which they cannot rise.
MLV(i) 10 Let burning coals shake down upon them. Let them be cast into the fire, into deep pits, from where they will not rise.
VIN(i) 10 Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise.
Luther1545(i) 10 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
Luther1912(i) 10 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
ELB1871(i) 10 Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen!
ELB1905(i) 10 Die Häupter derer, die mich umringen, Und. l.:...gelingen! Sela. Erheben die mich Umringenden das Haupt das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
DSV(i) 10 Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen.
Giguet(i) 10 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre; et vous les ferez tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
DarbyFR(i) 10 Que des charbons ardents tombent sur eux! fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu'ils ne se relèvent pas!
Martin(i) 10 Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu'il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu'ils se relèvent.
Segond(i) 10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
SE(i) 10 Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan.
ReinaValera(i) 10 Caerán sobre ellos brasas; Dios los hará caer en el fuego, En profundos hoyos de donde no salgan.
JBS(i) 10 Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan.
Albanian(i) 10 Rënçin mbi ta qymyre të ndezur; i hedhshin në zjarr, në gropa të thella, nga ku të mos mund të ngrihen.
RST(i) 10 (139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
Arabic(i) 10 ‎ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا‎.
Bulgarian(i) 10 Нека паднат върху тях горящи въглища, нека бъдат хвърлени в огъня, в дълбоки ями, за да не станат вече.
Croatian(i) 10 Nek' glavu ne podignu oni koji me opkoliše, nek' na njih padne zloba njihovih usana!
BKR(i) 10 Vůdce těch, jenž obkličují mne, nepravost rtů jejich ať přikryje.
Danish(i) 10 Paa deres Hoved, som omringe mig, skal den Fortræd, deres Læber voldte, komme til at hvile.
CUV(i) 10 願 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。
CUVS(i) 10 愿 火 炭 落 在 他 们 身 上 ! 愿 他 们 被 丢 在 火 中 , 抛 在 深 坑 里 , 不 能 再 起 来 。
Esperanto(i) 10 Falu sur ilin brulantaj karboj; Ili jxetigxu en fajron, En abismojn, ke ili ne levigxu.
Finnish(i) 10 Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.
FinnishPR(i) 10 (H140:11) Tulkoon tulisia hiiliä heidän päällensä; hän syösköön heidät tuleen, vesivirtoihin, joista he älkööt nousko.
Haitian(i) 10 Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
Hungarian(i) 10 A körültem ólálkodóknak fejét borítsa be ajkaiknak átka.
Indonesian(i) 10 (140-11) Biarlah mereka dihujani bara api, dan dibuang ke dalam lubang maut, sehingga tak bisa keluar lagi.
Italian(i) 10 Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.
ItalianRiveduta(i) 10 Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere.
Korean(i) 10 뜨거운 숯불이 저희에게 떨어지게 하시며 불 가운데와 깊은 웅덩이에 저희로 빠져 다시 일어나지 못하게 하소서
Lithuanian(i) 10 Tegul jiems ant galvų žarijomis lyja! Įmesk juos į ugnį, į duobę, kad nebepasikeltų.
PBG(i) 10 A wodza tych, którzy mię obstąpili, nieprawość warg ich niech ich okryje.
Portuguese(i) 10 Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!
Norwegian(i) 10 Over deres hoder som omgir mig, skal den ulykke komme som deres leber volder.
Romanian(i) 10 Cărbuni aprinşi să cadă peste ei! În foc să fie aruncaţi, în adîncuri, de unde să nu se mai scoale!
Ukrainian(i) 10 Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило!