Vulgate(i)6 super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Clementine_Vulgate(i)6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.
Wycliffe(i)6 proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
7 I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
8 Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
Coverdale(i)6 Whither shal I go then from thy sprete? Or, whither shal I fle from thy presence?
7 Yf I clymme vp in to heauen, thou art there: yf I go downe to hell, thou art there also.
8 Yf I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttemost parte of the see:
MSTC(i)6 Such knowledge is too wonderful and excellent for me; I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go then from thy spirit? Or, whither shall I flee from thy presence?
8 If I climb up into heaven, thou art there; if I go down to hell, thou art there also.
Matthew(i)6 Such knowlege is to wonderfull and excellent for me, I can not atteyne vnto it.
7 Whither shal I go then from thy sprete? or, whyther shall I go then frome thy presence?
8 If I clyme vp into heauen, thou art there if I go doune to hel, thou art there also.
Great(i)6 Soch knowledge is to wonderfull & excellent for me: I can not attayne vnto it.
7 Whyther shall I go then from thy sprete? or whither shall I go then from thy presence?
8 If I clyme vp into heauen, thou art ther: yf I go downe to hell thou, art there also.
Geneva(i)6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.
Bishops(i)6 The knowledge that [thou hast] of me is marueylous: it is so high that I can not [attayne] vnto it
7 Whyther can I go from thy spirite: or whyther can I flee away from thy face
8 If I ascende vp into heauen, thou art there: if I lay me downe in hell, thou art there also
DouayRheims(i)6 Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
KJV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
KJV_Cambridge(i)6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Thomson(i)6 This knowledge of thine is too wonderful for me. It is great beyond my comprehension.
7 Whither can I go from thy spirit? And from thy presence whither can I flee?
8 If I ascend up to heaven, thou art there. If I go down to the mansion of the dead, there thou art.
Webster(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Brenton(i)6 (138:6) The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.
7 (138:7) Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence?
8 (138:8) If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.
Leeser(i)6 Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
8 If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there.
YLT(i)6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 If I ascend the heavens—there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
JuliaSmith(i)6 Knowledge being wonderful from me; being high, I shall not be able for it
7 Whither shall I go from thy spirit? and whither from thy face shall I flee?
8 If I shall ascend to the heavens, thou art there: and shall I bend down to hades, behold thee.
Darby(i)6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
ERV(i)6 [Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
ASV(i)6 [Such] knowledge is too wonderful for me;
It is high, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go from thy Spirit?
Or whither shall I flee from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou art there:
If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
6H1847Such knowledgeH6383is too wonderfulH7682for me; It is high,H3201I cannot attain unto it.
7H3212Whither shall I goH7307from thy Spirit?H1272Or whither shall I fleeH6440from thy presence?
8H5266If I ascend upH8064into heaven,H3331thou art there: If I make my bedH7585in Sheol, behold, thou art there.
JPS_ASV_Byz(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
7 Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
8 If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there.
Rotherham(i)6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it! 7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee!
CLV(i)6 Such knowledge is marvelous beyond me; It is impregnable; I cannot reach to it.
7 Whither could I go from Your spirit, And whither could I run away from Your presence?
8 If I should climb to the heavens, You are there, And should I make my berth in the unseen, behold, You are there."
BBE(i)6 Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
7 Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
MKJV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot go up to it.
7 Where shall I go from Your Spirit? Or where shall I flee from Your presence?
8 If I go up into Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there.
LITV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is set on high; I am not able to reach it.
7 Where shall I go from Your Spirit? Or where shall I flee from Your face?
8 If I go up to Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there!
ECB(i)6 Such knowledge is too marvellous for me; too lofty; I am not able for it.
7 Where go I from your spirit? Where flee I from your face?
8 If I ascend into the heavens, you are there; if I bed down in sheol, behold - you;
ACV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it.
7 Where shall I go from thy Spirit? Or where shall I flee from thy presence?
8 If I ascend up into heaven, thou are there. If I make my bed in Sheol, behold, thou are there.
WEB(i)6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
7H3212Where could I goH7307from your Spirit?H1272Or where could I fleeH6440from your presence?
8H5266If I ascend upH8064into heaven,H3331you are there. If I make my bedH7585in Sheol, behold, you are there!
NHEB(i)6 This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, look, you are there.
AKJV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
KJ2000(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Where shall I go from your Spirit? or where shall I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in Sheol, behold, you are there.
UKJV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
TKJU(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
7 Where shall I go from Your Spirit? Or to what place shall I flee from Your presence?
8 If I ascend up into heaven, You are there: If I make my bed in hell, behold, You are there.
6H1847Such knowledgeH6383is too wonderfulH7682for me; it is high,H3201I cannot attain unto it.
7H3212Where shall I goH7307from your spirit?H1272or where shall I fleeH6440from your presence?
8H5266If I ascend upH8064into heaven,H3331you are there: if I make my bedH7585in hell, behold, you arethere.
EJ2000(i)6Thy knowledge is wonderful beyond my ability to comprehend; it is high, I cannot understand it.
7 ¶ Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?
8 If I ascend to the heavens, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
CAB(i)6 The knowledge of You is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it.
7 Where shall I go from Your Spirit? And to where shall I flee from Your presence?
8 If I should go up to heaven, You are there: if I should go down to hell, You are present.
LXX2012(i)6 I said to the Lord, You are my God; listen, O Lord, to the voice of my supplication.
7 O Lord God, the strength of my salvation; you have screened my head in the day of battle.
8 Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised [mischief] against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause.
NSB(i)6 Knowing this is too wonderful for me! It is too high, I cannot attain to it.
7 Where can I go from your Spirit? Or where can I flee from your presence?
8 If I ascend to heaven, you are there. If I make my bed in the grave, behold, you are there.
ISV(i)6Knowledge like this is too amazing for me. It is beyond my reach, and I cannot fathom it. 7The Magnitude of GodWhere can I flee from your spirit? Or where will I run from your presence?
8If I rise to heaven, there you are! If I lay down with the dead, there you are!
LEB(i)6Such knowledge is too wonderful for me. It is set high; I cannot prevail against it.
7 Where I can go from your Spirit, or where can I flee from your presence?
8 If I ascend to heaven, there you are, and if I make my bed in Sheol, look! There you are.
BSB(i)6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.
MSB(i)6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there.
MLV(i)6 Such knowledge is too wonderful for me. It is high, I cannot attain to it. 7 Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence? 8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there.
VIN(i)6 Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
7 Where can I go from your Spirit? Or where can I flee from your presence?
8 If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
Luther1545(i)6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
6H1847 Solche ErkenntnisH7682ist mir zu wunderlich und zu hochH3201; ich kann‘s nicht begreifen.
7H3212 Wo soll ich hingehenH6440vorH7307deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8H5266 Führe ichH8064gen HimmelH3331, so bist du da. Bettete ichH7585mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Luther1912(i)6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
7H3212Wo soll ich hin gehenH7307vor deinem GeistH1272, und wo soll ich hin fliehenH6440vor deinem Angesicht ?
8H5266FühreH8064ich gen HimmelH3331, so bist du da. BetteteH7585ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
ELB1871(i)6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
ELB1905(i)6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen! Eig. werde ihrer nicht mächtig
7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
6H6383 Kenntnis, zu wunderbarH7682für mich, zu hochH3201: ich vermag sie nicht zu erfassen!
7H3212 Wohin sollte ich gehenH7307vor deinem GeisteH1272, und wohin fliehenH6440vor deinem Angesicht ?
8H5266 Führe ichH8064auf zum HimmelH3331, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
DSV(i)6 De kennis is mij te wonderbaar, zij is hoog, ik kan er niet bij.
7 Waar zou ik heengaan voor Uw Geest en waar zou ik heenvlieden voor Uw aangezicht?
8 Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
Giguet(i)6 Votre science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 ¶ Où aller pour fuir votre esprit? ou me réfugier pour échapper à votre face?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes, si je descends en enfer, vous y êtes présent.
DarbyFR(i)6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà.
Martin(i)6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face ?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
Segond(i)6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
SE(i)6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí.
ReinaValera(i)6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
JBS(i)6 Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
7 ¶ ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.
Albanian(i)6 Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.
7 Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?
8 Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
RST(i)6 (138:6) Дивно для меня ведение Твое, – высоко, не могу постигнуть его!
7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
Arabic(i)6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها. 7 اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب. 8 ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
Bulgarian(i)6 Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна. 7 Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти? 8 Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Croatian(i)6 Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7 Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8 Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
BKR(i)6 Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
7 Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl?
8 Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi.
Danish(i)6 Saadant at forstaa er mig for underfuldt; det er for højt, jeg kan ikke naa det.
7 Hvor skal jeg gaa hen fra din Aand? og hvor skal jeg fly hen fra dit Ansigt?
8 Dersom jeg farer op til Himrnelen, da er du der og reder jeg Leje i Dødsriget, se, da er du der!
Esperanto(i)6 Mirinda estas por mi tia sciado, tro alta; Mi gxin ne povas kompreni.
7 Kien mi iros for de Via spirito? Kaj kien mi kuros for de Via vizagxo?
8 Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas.
Finnish(i)6 Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen ja ylen korkia, etten minä voi sitä käsittää.
7 Kuhunka minä menen sinun hengestäs? ja kuhunka minä sinun kasvois edestä pakenen?
8 Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.
FinnishPR(i)6 Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen, ylen korkea käsittääkseni sen.
7 Minne minä voisin mennä, kussa ei sinun Henkesi olisi, minne paeta sinun kasvojesi edestä?
8 Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä.
Haitian(i)6 Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
Hungarian(i)6 Csodálatos elõttem [e] tudás, magasságos, nem érthetem azt.
7 Hová menjek a te lelked elõl és a te orczád elõl hova fussak?
8 Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
Indonesian(i)6 Terlalu dalam bagiku pengetahuan-Mu itu, tidak terjangkau oleh pikiranku.
7 Ke mana aku dapat pergi agar luput dari kuasa-Mu? Ke mana aku dapat lari menjauh dari hadapan-Mu?
8 Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada.
Italian(i)6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla.
7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.
ItalianRiveduta(i)6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Korean(i)6 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다 7 내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까 8 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다
Lithuanian(i)6 Toks pažinimas man yra labai nuostabus, ne man pasiekti Tavo aukštybes.
7 Kur nuo Tavo dvasios aš pasislėpsiu, kur nuo Tavo veido pabėgsiu?
8 Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten.
PBG(i)6 Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Portuguese(i)6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
Norwegian(i)6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Romanian(i)6 O ştiinţă atît de minunată este mai pe sus de puterile mele: este prea înaltă ca s'o pot prinde.
7 Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta?
8 Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;
Ukrainian(i)6 Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю! 7 Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця? 8 Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!